lunes, enero 22, 2007

El alvérbiu "entavia"

El alvérbiu entavia u entovia senifica propiamente «aún, todavía», peru sigún el asiahamientu que acupi ena oración alquiei destintus valoris.

Sobri si es mas corretu escrebil i prenuncial entovia u entavia, quidiá puea afilmal que entovia pahi sel la horma mas própia, si arreparamus ena comparáncia con tola «toda la», peru dambas las dos tien ergumentus suficientis cumu pa consieralsi corretas: en entovia el timbri o se hampa la a cumu aconteci en tola i mos remiti a un sintil tripri la parabra —en + toa + via— ondi la o era tónica, hechu prehenti ena prenunciación [en tóa bía], ca vedi menus frecuenti. En entavia, nu estanti, la a pol sel la vocal mas abierta acabiha cola o, argu que amus encrareciu en guipandu la volución etimulóhica: en toda vía > entodavia > entoavia > entuavia > entavia. Las variantes testimoñás de *entoavia i *entuavia en estus estádius diacrónicus, unta tamién *entuvia, nu sedrán corretas ena escritura i menus entavia las hormas *tovia u *tuavia.

Imus a estuyal agora los cuális son los usius desti alvérbiu, sigún s’asiahi ena oración:
—Acaberu. Si esti alvérbiu s’asiaha endispués el verbu tie el senificau própiu de «aún». V. gr.: La vesita acontina entavia. Pahadel negativa esta oración basta con chambal el alvérbiu pusiéndulu alantri el verbu: La vesita entavia acontina. Tamién pol mé el alvérbiu nu: La vesita nu acontina entavia.
—Alantri el verbu prencipal. Si apaici unta el verbu preceyéndulu, lo ñega, es idil, pasa a senifical «aún no». V. gr.: Migui entavia vinu e vacáncias.
—Esmienzu. Senifica «aún», peru ai que tenel cudiau polque es posibri que concia cola costrución anteriol i hampi alantri el verbu. V. gr.: Entavia andas así, en supiendu que imus tardi? En el sabulugal nu desisti duas, ya que la oración del herúndiu prehisa el senificau, peru alantri oracionis cumu “Entavia sal de paseu”, pue tenel valol afilmativu u negativu, namás se destinguin hormi el contestu. Pa evital situacionis asina en el testu escritu es aconsehabri queal el entavia con senificau negativu palantri el verbu, mentris que el afilmativu atrasinu desti.

Amás destus usius, el alvérbiu entavia cobra un caraiti ponderativu enas oracionis comparativas, indirgánduli una repoténcia al mas (nunca va apellau a al menus u al endigual). La su costrución es: entavia mas + ahetivu. V. gr.: El agüelu es un sabaleta, peru el ñetu es entavia mas tunu.

Conhugación del verbu "abel" enos tiempus compuestus

Quien conoza tan siquiá poncima el estremeñu saberá que nu son las mesmas hormas las empreás del verbu abel cuandu senifica tenel, desistil u estal que cuandu va apellau a un particípiu enas hormas verbalis compuestas. El ehasti, en efetu, que esprimenta abel enos tiempus compuestus hadi que se prouzan de continu apócupis i aférisis que chamban la raís, achicandu la horma hata queala nun simpri monusílabu (abeis > eis, abel > bel) u enclusu llegandu a mual el verbu, catandu hormas del verbu sel: huesi, huamus. Imus a vel esas hormas, conhugandu pa ellu el verbu palral enos sus tiempus compuestus. Quean surrayás las hormas que se defian la conhugación nolmal desti verbu.* Tamién desistin, cumu ya se palró en otru artículu, hormas entavia mas apocopás en esi tiempu, peru las arreparu hormas emaseau dialeutalidás, especialmenti enas condicionalis: yo é palrau, tu és palrau, él é palrau, ellus én palrau.

Comentáriu las hormas sigún los tiempus
1. Endicativu
a) Pretéritu prefetu
La horma amus es apócupi de abemus, horma esta gastá nolmalmenti con el senificau de tenemus u estamus. Que nu desista cofusión entri esta horma i imus del verbu dil u amos entreheción, ya que son destintus senificáncias, ortugrafias i prenunciacionis. S’oyin tamién las hormas emus, peru es la horma estremeñidá del castellanu hemos i la horma bemus que es entremeya entri abemus i amus. La horma eis es aférisi de abeis, horma esta que lo mesmu c’abemus s’emprea con el sintiu de tenís u estais. Desisti pareha a esta la horma ais, apócupi tamién de abeis. Dambas las dos son corretas, peru lo que nu es corretu es idil *abeis palrau.

b) Pretéritu pluscuamprefetu.
Esti tiempu mua la raís pol ib-, quidiá pol analohia colas hormas del emprefetu del verbu dil diba, cola cual nu s’ebi cofundil tapocu, ya que el verbu dil conselva siempri la d del comencípiu. Las raís ib- s’opón a abi- de abia, abias… ec. que senifica tinia u estaba. Nu es corretu idil *abia palrau, pol enfruéncia castellana.

c) Pretéritu anteriol
El pretéritu anteriol huga lo mesmu con algotra raís: ub(i)-. A la escontra las hormas inregularis ahorrás del latín, polo que nu es mestel arreparalas un vurgarismu i simpri regularidación, sinu cumu las etimulóhicas (habui > abí, habuisti > abisti, habuimus > abimus, habuistis > abistis), s’enhallan ubió i ubun ena trecel presona, poseyendu, antoci, la raís que desisti en castellanu hub- u purtugués houv-. La horma singulal tie, nu estanti, una desinéncia presonal analóhica, sigún los verbus la segundera conhugación: comió, embebió. Nu estanti, tamién desisti una horma mas etimulóhica —abió— que P. Gonzálvez rustri i creu sel esa la mas correta a l’ora d’escrebil.

Suhuntivu
En el suhuntivu, el pluscuamprefetu muestra un verbu que nu es propiaenti el verbu abel, sinu el sel. Pablo Gonzálvez afilma que «en los pretéritos pluscuamperfectos de las tres conjugaciones se emplea muy abundantemente como auxiliar el verbo “sel” con significación de “abel”, muy especialmente en las oraciones condicionales: Si huerah beníu, moh hueramus íu de paséu».

Hormas nu presonalis
En el enfinitivu i herúndiu compuestus desisti perda la a- al esmienzu el verbu, polo que nu s’ebi escrebil ni prenuncial *abel/abiendu palrau sinu bel/biendu palrau. El pobrema es que se puean atorrullal estas hormas colas del verbu vel vel, viendu— pol prenuncialsi e la mesma maea, peru a l’ora d’escrebil, s’ebi arreparal que el verbu vel nu audecha dil siguiu enhamás pun particípiu.

Tolas demás hormas siguin una conhugación nolmal. En algotru puntu trataré las deferéncias ena cohungación desti verbu cuandu senifica estal u abel i el su usiu, ya que en estremeñu, a la escontra del castellanu, posei una conhugación i usiu arcaicus, etimulóhicus i deferentis pol tantu del purtugués u el castellanu dangañu. Esti verbu, con hormas chambabris pa los sus destintus valoris —osilial ena conhugación los tiempus compuestus i cuandu senifica estal, abel, desistil, tenel i mesmaenti acontecel—, es unu los mas enteosus en estremeñu, polo que s’ebi cudial el gastalu corretaenti endigual ena palra asín ena escritura
.

Otru, algotru, sotru: desisti deférencia?

Estas tres parabras tan autás son gastás pa Estremaura i decontinu andan arrebuhás pol nu sabelsi si desisti deferéncia u nu entri toas tres.
El rahu hundamental destus tres télminus es que siempri, inque nu s’espeti ena oración, ependi lesicaenti dun primel elimentu. V. gr.: Ain otras casas grandis en esta calli (hueraparti e las dallí);(Amás del que tengu) ara guiu algotru cochecinu; (Oi ) nu hadi tantu friu cumu al sotru dia endispués de Naviá.
Imus a vel lo qué senifica ca cual i cuándu es que se gastan, ya que sí que sí desistin craras destincionis.

Otru
Otru
(lat. alterum) se gasta cumu un entificativu, lo mesmu que en castellanu u en purtugués, es idil, opusiéndusi a mesmu. V. gr.: Esta es otra canción, nu es la mesma e denantis. Conselva el su sintiu latinu de «unus… alter…» deque sirvi cumu destributivu. V. gr.: Unus manducan arrós i otrus frihonis. Es posibri tamién sustantivalu pol mé el artículu atelminau. V. gr.: Enas otras emisoras d’arrádiu namás que hechan palramentas de fubu.

Algotru
Algotru
(contración de algu(n) otru) tie el mesmu usiu que otru i son entrechambabris. Nu estanti esti usiu es mestel ensestil en que nu es el própiu, es idil, la horma algotru labuta lo mesmu que otru pol analohia. El sintiu primel desti endefiniu es, en efetu, el de angún otru. V. gr.: Ya mos vedremus en algotra ocasión. Tamién se ve crara la su cualiá destributiva, en grau destintu de otru en oracionis cumu: Unus salian a mercal mas pintura, mentris otras habelgaban las paeris i algotrus diban fregandu las pintas. En esta oración algotru es apaiciu al usiu de tertius en «unus… alter…tertius…».

Sotru
El muestrativu sotru (contración de ese + otru) senifica siguienti en estremeñu. Viudas Camarasa nel su idionáriu lo da pa Las Hurdis con el sintiu emprópiu de otro. Se trata nuevamenti duna parabra lionesa, pero que nu tie el valol de contracionis cumu estoutro u aquesoutro. En verdá sotru se gasta namás que pa las referéncias temporalis, atelminandu a los sustantivus menutu, ora, dia, semana, mes i añu, polo que s’enclui mas bien entri los muestrativus. V. gr.: Mos fimus de vacáncias al sotru dia e llovel tantu. En esta oración al sotru dia e llovel tantu equival a al dia siguienti e llovel tantu. Arreparai en que sotru se gasta alantri el sustantivu, enhamás endispués: ena sotra ora nu *ena ora sotra.

Ara que ya quea encrareciu el usiu de ca una destas parabras, asperu que s’esmienci a gastalas con correción i nu desista atorrullamientu ni vacilación en el su empreu.

El prefihu "con-"

El prefihu con- ena compusición las parabras endica añiición u agrupación. Adota en estremeñu cuatru alumorfus: com-, con-, co- i cu-. Estuyémulus.

Com-
S’emprea alantri las consonantis b i p namás. V. gr.: comboal «casarse con», comparáncia «comparación», compaña «compañía», combustional «quemar», compairi «compadre», compusición «composición», comprensivu «comprensivo».

Co-
S’emprea alantri las consonantis f, l, m, n, r i angunas vedis alantri p. Esti alumorfu ehuardabilla la su regulariá al mesturalsi cola la prenunciación castellana, polo que lo nolmal es oyil la n alantri la f, la m u la n, bichu que nu es própiu el estremeñu, prenunciandu *confeción pol vedi cofeción u *conmoción pol vedi comoción. Nu estanti, pol arreparal en él cumu rahu foriatu, se tenga especial cudiau ena escritura desta crasi parabras. V. gr.: cofegural «configural», cofundil «confundir», cofilmación «confirmación», cofidéncia «confidencia», coproutol «coproductor», coprotagonista, comemoral «conmemorar», comensurabri «conmensurable», comovel «conmover», colabutación «colaboración», coleción «colección», conotación «connotación», conatural «connatural», corrobla «reunión», corrutu «corrupto».

Cu-
Las parabras que en latín adotan el alumorfu co- alantri vocal en estremeñu se escrebin con cu-. Esta varianti es la volución del atopamientu entri dos vocalis. Puemus suzalachal esta balburda en dos, monutongaus i ditongaus.
-Monutongaus
Estu namás aconteci nunas poquinas parabras: cubertón «cobertor» (lat. coopertorĭum), cubertura «cobertura» (lat. coopertura), cuperal «cooperar» (lat. cooperire) i los sus derivaus (cuperativa, cuperativismu, cuperación…), curdinal «coordinar» i los sus derivaus (curdinaol, curdenación…) i cutal «cooptar» (lat. cooptare). Es la volución del atopamientu entri dos vocalis del mesmu timbri: oo > o > u.
-Ditongaus
Es el co- latinu que alantri dalgotras vocalis á chambau a u prouciendu la ditongación. V. gr.: cuabital «cohabitar», cueficienti «coeficiente», cuetanu «coetáneo». Ensistu, estas parabras son ditongás, polo que s’ebi prenuncial [kwabitál] i nu [kuabitál].

Con-
Se gasta pa los demás chascus. V. gr.: conquistal «conquistar», contestación «respuesta», concéncia «conciencia», consintil «consentir», conllegu «conexión».

jueves, enero 18, 2007

Reseña: Antonio Murga Bohigas, Habla popular de Extremadura

Antonio Murga Bohigas, Habla popular de Extremadura, Madril, 1a eic. 1979, 165 pahs.
Es capás d’idilsi qu’el arti la lesicugrafia pal estremeñu es un hechu muelnu, recienti i nu del tó curtivau. Alatrás el Diccionario Extremeño del profesol Antonio Viudas Camarasa, aspera del que está apreparandu Pablo Gonzálvez, el únicu idionáriu espubricau que coha cuasi toa Estremaura es el hechu pol Antonio Murga Bohigas: los demás idionárius u parabrerus espubricaus son pretenecientis a monugrafias sobri la palra dun lugal concretu. Murga Bohigas arrecohi en esta ececional obra un hadi parabras que son tútanu del estremeñu, muestrandu que, en efetu, nu desisti tanta deferéncia entri las palras la imensiá estremeña.

El libru está cuaharingau pol 165 páhinas, deviias en ochu capítulus, mas unus testus prologalis (un testu bilíngüi ¿Con permiso?/¿Premiso? i una presentación). Esta estrutura nu es própia dun idionáriu, polo que es mestel arreparala mehol cumu un compéndiu lésicu emplantillau pol divelsus critérius: idionáriu crásicu de difinicionis, idionáriu envelsu castellanu-estremeñu, brevi repasu a posibris estremeñismus colaus pal español d’América, lusismus presentis ena Comarca d’Alcántara i un apendi e frasis estremeñas.

L’obra enceta con el testu entitulau ¿Premiso? ondi el autol huegandu colas parabras arrecohias compón un testu, en una primel visual, inentelihibri, peru hormi se va defagandu s’entiendi nu el sintiu, sinu el prepósitu el autol: muestral un testu en prosa enheniosu i enllenu e parabras gastás pol estremeñu e hadi 30 añus. Afecha esta manífica i enusual entroución ihendu: «Queo, pué, andaná de concetos u palabros poníos pa cerculá sin derrengueta, jerre que jerre, pa que to’l presoná uropeo haigan de vesi sabeore del disconcierto musicá escapás de prevocá el palrá laguiñoso de pa la Vera y Arañuelo; Las Jurde, Siberia y Tierra de Barros».

Son muchus los marrus filulóhicus tocanti al autol i son muchas las cosas custionabris i criticabris desti Vocabulario. A lo que se deuci el primel capítulu, el autol arrepara al estremeñu “habla dialectal” i hechandu manu e Zamora Vicenti afilma que «con raíz netamente leonesa», peru en acabihándulu cai en el tópicu la comparáncia entri el estremeñu i el castellanu, almientandu que en estremeñu «usamos todas las formas de dicción (también llamados vicios) que enumera la Gramática» u mentris palra la perda consonantis en estremeñu. Citu literalmenti: «Un castellano de Burgos, por ejemplo, pronuncia ALREDEDOR; un extremeño cultivado dirá "alrededó", si es menos fino dirá "alredeó"; si es un castúo se queda en «alreó» y si es de lo más castúo, no pasará de decir "¡ARREÓ!" y una palabra de nueve letras se habrá quedado en cinco.» En el inti d'indirgal las difinicionis las parabras alicuandu ahodica, diendu senificáncias de sustantivus a verbus i vicivelsa:
Algarrear (Oliva de la Frontera). —Respiración agitada, con disnea, casi asfixiante.
Lavancia (Tierra de Barros). —Lavar la ropa.

Al respetivi l’ortugrafia cohi idil que desisti poca seguráncia i mucha vacilación, ebiu a que nu antuñó una ortugrafia unitária cumu lo hadrie un añu endispués Viudas Camarasa i atelminó escrebil los télminus hormi apaicin enas huentis orihinalis u sigún los tinia sintiu. Asinque zalacha parabras que se prenúncian una sola (agua chirri) u las apella (no croque aiga, loque, Doscientosarroyos), p’arrepresental l’aspiración gasta endeferentienti g, j, h’ i j’, avedis nu escrebi l’aspiración final de la -s, en angunas parabras nu quea craru el acentu…

Dos pelitasquis relevantis desti idionáriu son la posibiliá de hallal destintas variantis dialeutalis duna mesma parabra i el datu heugráficu u literáriu ondi s’alcuentra ca una. Pol mé destu es capás de guipalsi la murtipriciá de hormas duna mesma parabra sigún el sítiu, el su pahiu semánticu nangúnas zonas u tamién las divelsas acecionis. Argu que hadin pocus recopilaoris es ofrecel sabulugaris ondi se haga usiu la parabra que se difini i Antonio Murga en albondas parabras resuelvi las duas del letol pusiendu ehemprus de cúmu se gastan u en que situacionis s’espetan.

Es tamién d’enterés lésicu i etimulóhicu la lista lusismus el capítulu 7 c’arrecohi pola comarca Valéncia d’Alcántara. Sin embalgu, el logru desti idionáriu s’alcuentra nu ena gran retolá de vodis estremeñas namás, sinu tamién enos capítulus 4 i 5 ondi el autol mos ofreci un primel ententu e crial un invelsu castellanu-estremeñu, cuyas correspondéncias esmerecin alabáncia pola crariá espositiva, supiendu siempri atopal el télminu corretu en dambas dos luengas. Son tamién dinas d’almiental, inque achiscalmenti, las vodis que traicionalmenti tien la etiqueta d’americanismus peru qu’enverá son estremeñismus fruhius p’América: ardiloso,cantear, gurrumino… Nu estanti, angunas las vodis c’ofreci son vurgarismus, arcaismus u parabras castellanas.

Las huentis que emprea Murga Bohigas pretenecin a trebahus escrebius ena Revista de Estudios Extremeños, aseñalandu sobritó a Juan Pedro Vera Camacho, Luis de Hoyos Sáinz, G. Velo Nieto u Rafael García-Plata de Osma. Entri las huentis literárias pol Antonio gastás cohin almiental pola su emportáncia pal estremeñu Grabiel i Galán en Extremeñas, Chamizu en El miajón de los castúos i La bruja u Reyes Huertas en La sangre de la raza.

Amenalmenti, el Habla popular de Extremadura de Antonio Murga Bohigas es una obra empírica farta dun critériu filulóhicu ni lesicugráficu, peru a pesal la descudiá horma, el continiu es prural, ricu i compretu. Tuviendu en cuenta que se trata del primel idionáriu estremeñu relevanti, es un tesoru endicutibri, tantu bibliugráficu cumu lésicu.

sábado, enero 13, 2007

Las hormas aglutínás deíticas

Nu quea mu escrareciu si esti tipu parabras son alvérbius, son entrehecionis u lo qué son, ya que son múrtipris cosas al mesmu tiempu. Amás posein una espéci declinación i posibiliá de enfatidalas. Estoi palrandu los deíticus aglutinaus, que esa es la denominación que prefiu dalis. Se trata, en efetu, las hormas veleí, mirií i misté i tolas hormas posibris derivás dellas.

Los uniquitus que tratan, polo menus de respahilón, estas hormas son Pablo Gonzálvez i Pilar Montero, ya muchas vedis almientaus. Pablo Gonzálvez ena su Gramática Ehtremeña aseñala que «esihtin en ehtremeñu unuh alberbiuh de lugal de horma aglutiná que poséin paicíah caraiteríhticah que loh alberbiuh aquí, aí, allí, peru que tíinin con éhtuh algunah diferenciah.» Pilar Montero ena su tesi sobri la palra e Mairoñera al respetivi idi, guiándusi pol Sánchez Sevilla: «Entre los arcaísmos de este sistema, uno de los más notables es el uso del “pronombre enclítico con adverbios”, que se manifiesta en frases como velaquí, velequí, velequile…». Yo nu estó dalcuerdu con dengunu los dos en que seyan alvérbius de lugal ni que seyan prenómbris enclíticus con alvérbius i, a la escontra, me daleu mas polo que idi Cummins que son hormas que tien orihin en el verbu vel siguiu pol prenombri enclíticu i alvérbiu. En castellanu desistin los arcaidantis «helo aquí» u «he ahí», que nu muestran la cantiá de tonaliais que en estremeñu desistin, ondi el he nu se trata el verbu haber sinu dun alvérbiu d’orihin árabi i tamién una entreheción velahí i velay con el sintiu e caro, pol supuestu. Imus a hadel un analís morfulóhicu mu escrucau desti tipu parabras i vedremus cúmu son parabras mas complehas lo que pahin, que ni son prenombris, ni son verbus, ni tan siquiá entrehecionis, puestu que son tó esu i entavia mas.

Apañemus la horma, pol sabulugal, velallí. En esta parabra ca sílaba preteneci a categorias gramaticalis i morfulóhicas destintas: ve- es la segundera presona el emperativu el verbu vel, -la- es un prenombri enclíticu singulal femininu que labuta cumu acusativu i -llí es el alvérbiu lugal allí, horma con aférisi. Imus a pol algotra mas enteosa: veloilus: ve- acontina huendu verbu, -lo- un prenombri, -i- es el alvérbiu i lus, atenti, es algotru prenombri que tamién furrula cumu acusativu i amás en prural i amás afechau. Lo cúmu es capás que s’iga sel una parabra cumu esta un alvérbiu de lugal u un prenombri enclíticu con alvérbiu? Los prenombris son declinabris, pos tien, ena su horma entelna masculinu i femininu, mesmamenti hata una horma e leismu lele, la, lo— i ena su horma apellá amenidanti afechá amás prural —li(s), la(s), lu(s)—; los alvérbius hugan en tres nivelis aquí, i allí; l’únicu que es enaltereabri pahi sel el verbu, pol bel antuñau un pelitasqui cuasi entrehecional, tipu cucha u amos. Aluspués de vel zalachau dos destas hormas i concluil su caraiti poliédricu, lo cúmu se cuaharingan? Cuál son las hormas posibris?

Pa ellu, destingu dos grupus etimulóhicus sigún el verbu gasti vel u miral. Adrentu vel abemus hormas nolmalis i hormas enfáticas i adrentu miral abemus aquellas mesmas hueraparti el misté, que endispués lo desaminaremus. Puestu que con miral namás conozu las que mos da P. Montero ena su tesi i pol nu concel mas testimoñus, las arrihagu pol inti.

Centrémunus, pus, enas hormas con vel. Sigún el analís cimeru, se conoci que son hormas declinabris, asinque imus a labutal pun cuairu en que mos muestri las posibris hormas en que se declinan en aquellas hormas que nu son enfáticas.


La su estrutura es, sigún lo viu: ve + prenombri + alvérbiu. Es mestel oselval cúmu estas hormas están fartas de prural, ya que los prenombris entelnus nu posein hormas pruralis i cúmu los alvérbiu escambahan la e- enicial. Los asturianistas abogan pol las hormas leistas sel las etimulóhicas, ya que atorrullan la e del le —que es un craru leismu pol lo— cola de los alvérbius equí, ehí i ellí lionesis. Yo arreparu que nu es asina, sinu que la e daí es la del prenombri. Nu estanti, nu marran quien piensin que desistin angañu las hormas etimulóhicas lionesas enos los alvérbius en estremeñu, peru pa ellu nu es mestel asturianidal los estremeñus aí, aquí i allí, sinu qu’esu se ve mu crarinu nestas hormas aglutinás, ondi si huesi bistu a namás huesimus tiniu velaí, velaquí i velallí, ya que la a pol sel la vocal mas abierta c’abemus se huesi hampau la vocal del prenombri. Lo que quiu idil es que las hormas equí de ecc(um) hic, ehí i ellí de illic previvin en estas hormas aglutinás, cosa que se alvierti en que la vocal el prenombri se hampa la e ebi el alvérbiu i nu arrevés.



Las hormas enfáticas son las que ripitin el prenombri, huncionandu ena minisintasi destas parabras cumu un acusativu riterau, cumu audecha acontecel con el complementu endiretu. Achuchi ena imahin p'ampliala.


Estas hormas siguin el esquema ve + prenombri + alvérbiu + prenombri afechau. Ain c’aseñalal várias cosas destas hormas aglutinás. La primel dellas es que nu desisti enas de prural concordáncia de númiru entri el prenombri entelnu, ya que esti es siempri singulal colos prenómbris acaberus. La segundera dellas es que los pronombris apellaus en el acaberu la parabra son siempri afechaus, cumu aconteci deque son enclíticus enos verbus cumu en apañándulu u sirviéndulis.

Argu que nu pueu orvial es palral acelca l’acentuación desti tipu parabras. Enas dos huentis ya citás, en P. Montero i en P. Gonzálvez, se dan destintas hormas d’acentuación. Ena primel, P. Montero escrebi estas hormas aguas si nu son enfáticas: velaquí, velequí, velehí, miriquí, mirihí, mentris que si son enfáticas escrebi velequile, velahile, verellile, mirillile, mirihile. P. Gonzálvez, a la escontra, las escrebi en acabihandu en alvérbiu ezrúhulas —bélaqui, bélai, bélalli, bélequi, bélei, bélelli, béloqui, béloi, bélolli—, mentris que las enfáticas las acentua lo mesmu que Montero. Esta dualiá ena acentuación muestra que, cumu aconteci colos alvérbius en –menti, esti tipu parabras posein dos acentus. Fonicaenti estus compuestus fruhin un acentu tónicu en el verbu —en ve- i en mi-—i otru ena i del alvérbiu. En efetu, la causa destu es que nu se halla entavia emaseau hormalidá i conselva los dos acentus, prenunciandu velequí [bélequí] i veloilus [béloílu(h)]. Ortugraficaenti namás s’acentua el alvérbiu ena letra i cuandu amenida la parabra, u sá, enas hormas que nu son enfáticas: velaí, velollí, velequí. A la escontra, nu fruhi acentu denguna crasi las enfáticas: velaquila, velellili, veloilus.

Un úrtimu aponti es acelca la horma misté que es una crasi entri mii i osté. Esmereci un apartihu hueraparti polque nu es deíticu —nu posei alvérbiu de lugal apellau—, peru tamién está adrentu desta balburda pol sel compuestu pol verbu + prenombri, en esti chascu presonal. Si huera mestel crasificalu, yo lo encluirie entri las entrehecionis, ya que pol sel compuestu duna horma d’emperativu, bel escambahau cuasi tol su sintiu semánticu (inque entavia se reconoza) i emprealsi cumu aspéci cliché ena palra: Misté, si nu hademus agora ná pa empiilu, el dia e mañana pagarán la curpa los muestrus ihus; En nu huendu asina, misté, es capás de dil al siñu menistru a dali las quehas. Sin embalgu, en algotras ocasionis la horma verbal entavia atua cumu tal, ya que pue dil siguia duna oración completiva entroucia pol si u que: Misté si prehisa argu pa complalu deque sarga: Nu soi yo mu siguru, peru misté que quea poquinu tiempu p’afechal los comélcius. En estus chascus ahila mas pol caminu la conhunción que el de la entreheción, asinque es nesedáriu tenelu entri los dos posibris usius, tantu cumu entreheción, furrulandu ena hunción fática el disculsu, cumu conhunción enas dos hormas misté que… i misté si… Al respetivi la su prenunciación aconteci lo mesmu que con las hormas deíticas de vel que posei dos acentus, peru que s’acentua cumu agua. Enverá se idi [mí(:)ht’é], peru arreparu que nestas hormas de dos acentus acabihará pol trunfal unu los dos i lo mas posibri es que seya el agú deque se consoliin i esprimentin la perda la senificáncia verbal.

Una vedi quea via esta séri parabras i se sabi una mihina mas dellas es posibri cudial del su usiu sin aberral contra el própiu estremeñu, ihendu cumu idin que son variantis fonéticas las destintas hormas los deíticus cuandu enverá son el risurtau duna cierta declinación, que abati está perdia i colas hormas atorrullás (*velailu, *velequila, *velollili), peru c'abemus la nesediá de runchal pol sabelas gastal i gastalas.

jueves, enero 11, 2007

El ponderativu pahu

Pa encremental el sintiu dun sustantivu s’emprea otru sustantivu: pahu. Nu s’ebi cofundil pahu con piazu, inque los dos vengan la mesma parabra pittacĭu(m): el estremeñu, a la escontra el castellanu, á sabiu destinguil pol mé destas dos parabras —pahu i piazu— la ponderación de la partición al respetivi. El dehasti esprimentau pol esta parabra, al encluila polo heneral en espresionis almirativas, es apreciabri: pedaçu > pedazu > peazu > pazu > pahu. Es unu los sabulugaris del estremeñu ondi s’alvierti l’aspiración del fonema /θ/, unta prehisu «preciso», prohesu «proceso» u pahi(n) «parece(n)».

La su costrución es pahu + sustantivu. V. gr.: Con el pahu modangón que estás hechu i entavia sabis gastal un abriol?; S’alevantó un pahu airi que hata se volun los ñius los páharus.

Es posibri ponderal entavia mas el sustantivu añiyendu el ahetivu chicu: chicu + pahu + sustantivu. Esti crasi e costrución es própia las esclamacionis. V. gr.: Chicu pahu cochi s’á complau el bichu! Es una costruición autá a la el castellano menudo pedazo de.

Es incorretu añiil la preposición de u la su varianti aferítica e entri pahu i el sustantivu. V. gr.: Mia esa pahu *e dagala: vaiga que es haquetona?

miércoles, enero 10, 2007

Acelca de eschangal

Esti verbu es el que pol antonumásia se gasta en Estremaura cumu «estropear». Imus a landeal pola su etimulohia, polque comprenderemus antavia mehol tantu el ehasti desta parabra cumu el ámpliu campu lésicu que tie en estremeñu, avriguandu las prencipalis variantis. Vayémunus pa los idionárius, á que mos idin.

Antonio Viudas da changarra que defini «Cualquier objeto que está estropeado, por tener flojos los ajustes o las piezas que lo componen», ehchambar «Inutilizar una cosa», ehchangar en Méria i en Las Hurdis «Estropear una cosa», ecambarilao (es una errata pol echamborilao) en Truhillu «Derrengado, enfermo».

Antonio Murga Bohigas mos da en Tierra e Barrus changao, changar, echangá, changareto «Trasto medio estropeado, muy flojo, desajustado.», changarrio «Trasto estropeado que no sirve para nada.», en Valéncia d’Alcántara changarillo «Cosa estropeada o vieja» i eschangarrilao en Oliva la Frontera echangá, changareto, chambonaza «Caída; acción y efecto de caer.», en Truhillu eschangao, en Cañameru eschamborilao, en Navalmoral de la Mata eschambarilao.

Pilar Montero en el su Vocabulario de Madroñera enclui changal, changarrio, changurrio, eschangal, eschangao. Manuel González Gómez en el Diccionario de Casas del Monte escrebi eschangar. Vicente Manzano enclui en su Vocabulario las vodis eschambarilao i eschangao. Gregorio Serrano en el Vocabulario de Berzocana, eschamborilao, eschangarilao, eschangar. Juan José Camisón emprea en Marabajas eschambariláu i Chamizo eschangá. Germán Márcos mos da pa Villamiel changasi, echangurráu, changarru. Canelo Barrado i C. García García pa Malpartia encluin eschangar i eschangarilao.

En el
Parabreru las Vegas Bahas arrecohu tamién angunus télminus: (e)changabaile, changúrrio, echangá, echangao, eschangá i eschangao.

Múrtipris parabras puna mesma senificación. Pi, dóndi vie esta retolá parabras? El DRAE mos da una etimulohia pantasiosa i inreal: del «quichua chamkay, majar, estropear». En guiándumus polas variantis fonéticas c’abemus en estremeñu mos s’escrareci la proceéncia sin dilsi a las lehanas luengas ameríndias. Las ocilacionis que tie en estremeñu es entri la raís chang- i chamb-, peru cuála es la etimulóhica? Yo votu pol chamb- i veamus pol qué.

En el maníficu trebahu de Canelo Barrado i C. García García sobri la palra e Malpartia se defini eschangarilao cumu «que camina con dificultad, sufre minusvalía». Veloí el senificau mas celcanu a la su etimulohia. En efetu, la raís chamb- es la mesma que la de hamón, hamba i gamba, pos toas cuatru procein dun galicismu: jambe. El hechu d’abel en estremeñu chamb- es pol tratalsi nuevaenti dun lusismu -chamba- c’á moificau el son primeru la parabra. Jambe nu es algotra cosa que pielna, daí que eschamborilau senifiqui en primel lugal que tie deficurtá pa caminal, que posei un prefihu negativu es-. Mesmaenti, en El Salvaol, chamboril es el zancahu.

Hormi a esta raís abemus, antoci, eschambarilal, eschambarilau i eschambal. Peru, ándi queamus a echangal? Esti verbu á mutau una labial pol una gutural, peru nu es fenóminu ralu: si mos imus pal usquera mos atopamus con que txanka senifica pielna u tamién, pol ponel algotrus clusus, las famosas ancas de ranas, que nu ehan de sel tapocu patas, el zancahu «carcañal» i el zancu «pie» procein de las zancae latinas, un tipu e carcihu c’apaña el nombri persa e zanga que, curiosaenti, senifica pielna. A la escontra e tó estu García de Diego pa espricoteal esta etimulohia la lleva al pranu lo onomatupéyicu, aseñalandu que es de chang. Pol muchus ruius ralus que mos haga argu que está changúrriu, nu creu que la parabra provenga dellus endispués de vel tanta semilitú entri toas estas parabras.

Yo nu creu que desistan dos raidis destintas pa toas estas parabras, peru a farta e material d’envestigación nu pueu concluil sinu criandu una ipótisi: tantu eschangal-eschambal cumu eschambarilau posein una mesma raís, que senifica «pielna», argu que se muestra en que dambas dos parabras án hechu u hadin referéncia duna maea u algotra a pobremas ena sostribación i enhieltamientu dun ohetu u presona. Que A. Murga mos iga que changao es «estropeado físicamente» u que changar es «maltratar a uno dejándole lisiado», que Juan José Camisón mos palri de eschamborilau cumu d’arguin «que camina con dificultad y tiene las piernas torcidas», que Pilar Montero iga que feguraenti eschangao senifiqui «jorobado, contrahecho» i el hechu e que en parabras dalgotras luengas desista esta mesma raís i que desini duna u algotra horma a pielna, pol velsi en estremeñu negatividau i casal el su senificau, son radonis albondantis en demasia cumu p’atelminal que eschangal-eschambal i eschambarilal son parabras mas viehas que el própiu estremeñu.

martes, enero 09, 2007

Herramientas pal testu en prosa

Pahi que cuesta hironis escrebil en estremeñu argu en prosa sin hechal manu parabras castellanas i estruturas castellanas. Pa ellu vos é hechu un listau brevi d’espresionis, alvérbius, correlacionis, conhuncionis, locucionis, frasis, ec. útilis pa la escritura en prosa, pa sabel tesel el testu corretaenti si sel nesedáriu dil al castellanu. Asperu que nu vos risurtin insusas i hagais usu continu dellas enos vuestrus testus i asina esmiencemus a crial una prosa rica i curta, arrihidiendu la prosa coloquial i de caraiti dialéticu c’á tiniu hata el inti.

a continu. loc. adv. m. Continuamente.
a hilu. loc. adv. m. Con orden, conforme a un orden.
a la escontra. loc. adv. m. En contra, contrariamente. 2. loc. adj. ~ de: Contrario a.
a piqui. loc. adv. m. Por poco, casi.
a truecu de. loc. prep. A cambio de.
a(n)gañu. adv. t. Este año, hoy en día, contemporáneamente, actualmente.
abati. adv. m. Por poco, casi.
achiscalmenti. adv. m. En menor medida, de manera escasa, enjutamente.
agarral. enfát. Ús. agarral + i + verbo de dicción. Otorga al verbo un valor incoativo.
agora. adv. t. siempre postpuesto al verbo Ahora, ya, en este instante. 2. En el momento actual, actualmente. 3. Ahora con significado de pasado. S’á diu agora. 3. Ahora con matiz de futuro. Vendrá agora.
aina. adv. t. Temprano, pronto. 2. adv. m. Deprisa, con rapidez.
al pun pun. expr. Punto por punto.
al respetivi. loc. adv. m. Respectivamente. 2. loc. adj. ~ de: Con relación a.
alatrás. prep. l. Atrás de, detrás de. 2. adv. t. Atrás, anteriormente. 3. adv. l. Atrás, detrás, en la parte de atrás.
alicuandu. adv. t. Con frecuencia, frecuentemente.
alogu. adv. t. Luego, después. 2. loc. conjunt. ~ de: Luego de, después de.
alú. adv. t. vid. → alogu.
aluspués. adv. t. Después, seguidamente, luego.
amás. adv. cant. Además. 2. loc. prep. ~ de: Aparte de.
amenalmenti. adv. m. Finalmente.
antoci. adv. t. Entonces. 2. conj. ilat. Entonces, en ese caso.
ara que. loc. conjunt. advers. Ahora bien, pero, aunque.
ara. adv. t. siempre antepuesto al verbo y a principio de frase vid. → agora.
arreol de. loc. prep. Alrededor de, sobre.
asín i tó. expr. Con todo.
asín poncima. loc. adv. Someramente, sin profundizar.
asinque. loc. conjunt. consec. Así es que, así que.
aspéci de. loc. adj. Similar a, parecido a, del tipo.
cádace. interj. Cómo no.
caro. interj. Claro, por supuesto.
con el fin que. loc. conjunt. f. Con el fin de que, para que.
contri mas/menus… mas/menus… correl. Cuanto más… menos…
cuanti(s). conj. temp. En cuanto. Ús. t. reiterado cuanti(s) cuanti(s). 2. loc. conjunt. temp. ~ que: Tan pronto como. 3. loc. conjunt. temp. ~ pacá: De un tiempo a esta parte, en los últimos tiempos. 4. correl. ~ que… hata que…: Desde que… hasta que…
daquí a ná. loc. adv. temp. Dentro de poco.
de continu. loc. adv. m. Continuamente, siempre.
de mó i maea que. loc. conjunt. consec. De modo que, de manera que.
de nativitati. loc. adv. m. Por naturaleza.
de patrás. loc. adv. temp. Antiguamente, de antiguo.
de pocu acá. loc. adv. temp. De un tiempo a esta parte.
de respahilón. loc. adv. m. Someramente, sin profundizar.
de siguru. loc. adv. m. Seguramente, con seguridad.
deca que. loc. conjunt. expl. De aquí que.
dehuru. adv. m. Seguramente, de fijo. 2. loc. adv. m. ~ que: Seguro que.
deque. conj. temp. Tan pronto como.
desiguia. adv. m. De seguida, continuamente. 2. Pronto, de inmediato.
desque. conj. temp. Desde que, a partir de que.
dil en cata de. expr. Buscar, perseguir.
en chascu que. loc. conjunt. cond. En caso de que.
en cuantinu. loc. conjunt. temp. En cuanto.
en efe(u)tu. expr. En efecto.
en vedi en cuandu. loc. adv. temp. De vez en cuando.
endenantis que. loc. conjunt. temp. Antes de que.
endigual que… asín(a)… correl. Así como… así…
endispués que. loc. conjunt. temp. Después de que.
entri mas/menus… mas/menus… correl. Cuanto más/menos… mas/menos…
es capás de. fr. ús. que + subjuntivo. Es posible que.
es idil. expr. Es decir.
es mestel. fr. ús. + infinitivo personal o que + subjuntivo. Es menester.
es nesedáriu. fr. ús. + infinitivo personal o que + subjuntivo. Es menester.
es prehisu. fr. ús. + infinitivo personal o que + subjuntivo. Es preciso.
estal a téncias de. expr. Estar a merced de, dependiendo de. 2. Pendiente a.
hormi. conj. temp.-m. Tan pronto como, según. 2. correl. ~…, asín…: Como…, así…
hueraparti. adv. l. Aparte. 2. loc. prep. ~ de: Aparte de.
i tal i mas. expr. Etcétera.
inque… siquiá…. correl. Aunque… por lo menos…
itó. adv. cant. pospuesto. Además, también.
mentris. conj. temp. Mientras. 2. loc. conjunt. temp. ~ que: Mientras que.
mesmaenti. adv. m. Incluso. 2. loc. adv. m. ~ en: Incluso en.
mesmu. prep. Incluso, hasta, aun.
namás. adv. m. Solamente. 2. correl. nu… ~, sinu tamién…: No sólo…, sino también… conj. temp. Tan pronto como.
nu estanti. loc. conjunt. advers. No obstante.
ogañadu. adv. t. Antiguamente, antaño.
parudengunu. adv. m. Sin reparo, irremediablemente.
pi. conj. c. Pues y. ~, lu?, ~, antoci?: entonces, ¿qué? 2. expr. ¿Y qué, pues?
pol contra. loc. conjunt. advers. Contrariamente, no obstante.
pol esi mistériu. expr. Por esa razón.
pol mé de. loc. prep. Por mor de.
pol ponel un clusu. expr. Por ejemplo.
pol sabulugal. expr. Por ejemplo.
pol vedi (de). loc. prep. En lugar de, en vez de.
poquinu a poquinu. loc. adv. m. Poco a poco.
pos. conj. Pues.
prosimalmenti. adv. m. Provisionalmente.
pus. conj. Pues.
quieri. perífr. inf. Está a punto de.
ralaenti. adv. m. Raramente.
ranciaenti. adv. m. Raramente.
rondaenti. adv. m. Absolutamente, por completo.
sin embalgu. loc. conjunt. advers. Sin embargo.
talmenti asina. expr. Justamente así.
tó pol tó. loc. adv. m. Por todos lados. 2. Absolutamente.
tocanti a. loc. prep. Tocante a, por lo que respecta a.
tras que… encima… correl. Además de que… también…
u sá. expr. O sea.
u… u… correl. disyunt. O… o…
uguañoti. adv. t. Actualmente, hoy en día.
unu… otru… algotru…. correl. Uno… otro… otro.
yo me se hadi que. expr. Me parece que.
yo pa mi que. expr. Yo creo que.

Amás destas espresionis, alvérbius i frasis, tamién en estremeñu hormas aglutinás deíticas de verbu + prenombri + alvérbiu (+ prenombri), derivás del verbu vel i miral. La su costrución es cencilla, peru pol nu enrabalmi mas vos indirgu al artículu entitulau Las hormas aglutinás deíticas”.

lunes, enero 08, 2007

Lo que deprendin enas escuelas

Mentris pisteaba los viehus cuaelnus, vidi en unu e Luenga un cachinu e fotucópia que tinia pegal en él. Velaila: La difinición que da de palra vurgal es, en gran miia, conotá peyorativaenti, asinánduli el caraiti e luenga que palra el encurtu que pol nu conocel la nolmativa la sacrusanta Real Academia Española, cutainus dellus, palran mal, literalmenti «cometen muchas incorrecciones».
Deprendin a los dagalis que los sus pairis pol labutal en el campu —sigún da a entendel el debuhu— palran mal i ellus nu ebin enhamás atental contra la RAE prenunciandu cumu ellus prenúncian, pol hampalsi letras u conhugal dalgotru mó los verbus. Lo pol qué nu deprenderán a los dagalinus que angunus los vurgarismus que gasta el castellanu conciin en parti cola horma e prenuncial el estremeñu? Lo pol qué nu les idin que, en efetu, «palante» es vurgarismu, polque en estremeñu es palantri? Lo cúmu es que puen idil que friyó seya del verbu freír castellanu i nu del verbu friyil estremeñu? Probecinus purtuguesis i mosotrus, estremeñus, si las patatas nu mos sal güenas: nu es pola adeiti, sinu polque ellus las «fregem» i mosotrus las «friyimus».
Peru polos duosus sabulugaris que da el testu p’acetal cumu vurgarismus nu quea mu encrareciu que se rifiea al estremeñu. Nu estanti, vayemus al segunderu dellus no me trajun el muebli. Aquina se ve que se gasta el prefetu huerti, gastau, sigún tie estuyau Enrique Pato, pola províncias del Reinu Lión i pol zonas mas orientalis cumu Valladolís u Burgus. Denuevu está mal empreau i sí sedrie vurgarismu idil trajun pol vedi truhun (!). Peru, que vos pahi el «muebli»? Esi rahu el lionés oriental de conselval las vocalis afechás tamién es pal castellanu un vurgarismu. Suerti que nu aigan idiu, ya de pasu, c’aspiral tamién es un vurgarismu i aigan puestu pol sabulugal de vurgarismu angún velsu de Grabiel i Galán u Chamizu!
Esti testu era pretenecienti al cursu de 1.º de E.S.O., agora imus a vel un mapina las luengas palrás en España i los dialeutus que apaici nel libru de Lengua castellana y Literatura que gastan los dagalis en 3.º de E.S.O. esti añu. Cutaus asturianus, cutaus estremeñus, cutaus, aragonesis que palramus en dialeutu castellanu! Vaisus al casullu la gocha ondi pon «dialectos del castellano», cúmu va a sabel un burru lo qué es un caramelu! Nu mos enseñan la verdá el estremeñu, mos l’arrebuhan con guarreras afilmacionis que son vilis i ofensivas pal pensaeru el ciaanu estremeñu e tal maea que mos pahin ciertas i las embuchamus sin arreparal que mos cuelan piedra pol vedi ihu. Si deprendin a los muestrus dagalis que el estremeñu es dialeutu el castellanu —que enverdá lo es del lionés— i idin que el astulionés tamién es dialeutu del castellanu, cúmu van a sabel lo que palramus, si palramus un dialeutu dun dialeutu el castellanu! Endilogu que los deprendin de tali horma que enhamás podrán ni sabel lo que palran ni sabelu aprecial. Si Lopi Pruénciu alevantasi la caeza…!
Peru, lo qué idi el libru esti sobri el «dialecto del castellanu» que es el estremeñu? Veloilu: En estas dos línias i meya se resumi el estremeñu palos dagalis estremeñus: en Badahó andalú, en Cazris afechamientu vocálicu i deminitivu en –ino. El tópicu en Badahó se palra andalú remaneci angañu, añu 2007. Lo demás, un rahu fonéticu —afechamientu— i un rahu morfulóhicu —empreu el sufihu –ino (alogu es que nu pon ni –inu i encima que namás en Cazris!)—. Apontau con lapi arriba, pol si nu se guipa bien, pon «habla de transición». Ya está, nu ai mas ná.

Lo que quiu idil con estus testus es que, pa guipalsi bien lo que precuran deprendel enas escuelas i enos estitutus los dagalis, tolo que nu seya sigún la RAE en el ámbitu ondi s’impón —dichosus purtuguesis— está mal idiu, pol sel un dialeutu el castellanu, encima vurgal. Es umillanti pa tolos estremeñus pagal cola inoráncia de los demás, una inoráncia que mos hadin deprendel endi chiqueninus enas escuelas, c’acontinan enos estitutus, eucaus nu cumu ciaanus estremeñus, sinu cumu burrus cachazús que se tien que hincal de ruillas i besali las manus al fachendosu castellanu. Las abusionis del castellanu mos recueldan a la repoténcia los monarcas asolutus, ehraciaenti, ena Pinínsula vivimus entavia nuna monarquia luengüística.