miércoles, enero 10, 2007

Acelca de eschangal

Esti verbu es el que pol antonumásia se gasta en Estremaura cumu «estropear». Imus a landeal pola su etimulohia, polque comprenderemus antavia mehol tantu el ehasti desta parabra cumu el ámpliu campu lésicu que tie en estremeñu, avriguandu las prencipalis variantis. Vayémunus pa los idionárius, á que mos idin.

Antonio Viudas da changarra que defini «Cualquier objeto que está estropeado, por tener flojos los ajustes o las piezas que lo componen», ehchambar «Inutilizar una cosa», ehchangar en Méria i en Las Hurdis «Estropear una cosa», ecambarilao (es una errata pol echamborilao) en Truhillu «Derrengado, enfermo».

Antonio Murga Bohigas mos da en Tierra e Barrus changao, changar, echangá, changareto «Trasto medio estropeado, muy flojo, desajustado.», changarrio «Trasto estropeado que no sirve para nada.», en Valéncia d’Alcántara changarillo «Cosa estropeada o vieja» i eschangarrilao en Oliva la Frontera echangá, changareto, chambonaza «Caída; acción y efecto de caer.», en Truhillu eschangao, en Cañameru eschamborilao, en Navalmoral de la Mata eschambarilao.

Pilar Montero en el su Vocabulario de Madroñera enclui changal, changarrio, changurrio, eschangal, eschangao. Manuel González Gómez en el Diccionario de Casas del Monte escrebi eschangar. Vicente Manzano enclui en su Vocabulario las vodis eschambarilao i eschangao. Gregorio Serrano en el Vocabulario de Berzocana, eschamborilao, eschangarilao, eschangar. Juan José Camisón emprea en Marabajas eschambariláu i Chamizo eschangá. Germán Márcos mos da pa Villamiel changasi, echangurráu, changarru. Canelo Barrado i C. García García pa Malpartia encluin eschangar i eschangarilao.

En el
Parabreru las Vegas Bahas arrecohu tamién angunus télminus: (e)changabaile, changúrrio, echangá, echangao, eschangá i eschangao.

Múrtipris parabras puna mesma senificación. Pi, dóndi vie esta retolá parabras? El DRAE mos da una etimulohia pantasiosa i inreal: del «quichua chamkay, majar, estropear». En guiándumus polas variantis fonéticas c’abemus en estremeñu mos s’escrareci la proceéncia sin dilsi a las lehanas luengas ameríndias. Las ocilacionis que tie en estremeñu es entri la raís chang- i chamb-, peru cuála es la etimulóhica? Yo votu pol chamb- i veamus pol qué.

En el maníficu trebahu de Canelo Barrado i C. García García sobri la palra e Malpartia se defini eschangarilao cumu «que camina con dificultad, sufre minusvalía». Veloí el senificau mas celcanu a la su etimulohia. En efetu, la raís chamb- es la mesma que la de hamón, hamba i gamba, pos toas cuatru procein dun galicismu: jambe. El hechu d’abel en estremeñu chamb- es pol tratalsi nuevaenti dun lusismu -chamba- c’á moificau el son primeru la parabra. Jambe nu es algotra cosa que pielna, daí que eschamborilau senifiqui en primel lugal que tie deficurtá pa caminal, que posei un prefihu negativu es-. Mesmaenti, en El Salvaol, chamboril es el zancahu.

Hormi a esta raís abemus, antoci, eschambarilal, eschambarilau i eschambal. Peru, ándi queamus a echangal? Esti verbu á mutau una labial pol una gutural, peru nu es fenóminu ralu: si mos imus pal usquera mos atopamus con que txanka senifica pielna u tamién, pol ponel algotrus clusus, las famosas ancas de ranas, que nu ehan de sel tapocu patas, el zancahu «carcañal» i el zancu «pie» procein de las zancae latinas, un tipu e carcihu c’apaña el nombri persa e zanga que, curiosaenti, senifica pielna. A la escontra e tó estu García de Diego pa espricoteal esta etimulohia la lleva al pranu lo onomatupéyicu, aseñalandu que es de chang. Pol muchus ruius ralus que mos haga argu que está changúrriu, nu creu que la parabra provenga dellus endispués de vel tanta semilitú entri toas estas parabras.

Yo nu creu que desistan dos raidis destintas pa toas estas parabras, peru a farta e material d’envestigación nu pueu concluil sinu criandu una ipótisi: tantu eschangal-eschambal cumu eschambarilau posein una mesma raís, que senifica «pielna», argu que se muestra en que dambas dos parabras án hechu u hadin referéncia duna maea u algotra a pobremas ena sostribación i enhieltamientu dun ohetu u presona. Que A. Murga mos iga que changao es «estropeado físicamente» u que changar es «maltratar a uno dejándole lisiado», que Juan José Camisón mos palri de eschamborilau cumu d’arguin «que camina con dificultad y tiene las piernas torcidas», que Pilar Montero iga que feguraenti eschangao senifiqui «jorobado, contrahecho» i el hechu e que en parabras dalgotras luengas desista esta mesma raís i que desini duna u algotra horma a pielna, pol velsi en estremeñu negatividau i casal el su senificau, son radonis albondantis en demasia cumu p’atelminal que eschangal-eschambal i eschambarilal son parabras mas viehas que el própiu estremeñu.

No hay comentarios: