miércoles, septiembre 30, 2009

Mas parabras poblanchinas

Acabu de ponel un haci de mas parabras en el Vegas Bajas. É precurau ponel la prenunciación de ca parabra, enque angunas án saliu mal, pero vos podís jechal una idea. Veilas aquina.

domingo, septiembre 27, 2009

Mala concéncia lingüística

El prencipal pobrema que se mos afrenta a los que precuramus arrecuperal la horma de hablal tradicional es la mala concéncia lingüística. Muchas son las causas dessa mala concéncia —socialis, lingüísticas, políticas—, enque a la que agora me vó a referil es a la lingüística.

Lo mas material que tien una luenga son las parabras: s’ascuchan, se ven, se sientin, se cantan, s’endonan, s’escrivin. Luengas emparientás comu lo son el gallegu, el asturianu, el estremeñu, el portugués, el castellanu, el catalán, el valencianu, el aragonés aquí endrentu tienin, comu en tolas famílias una que enhunciona de matrona que pol su caraiti s’empón pol cima las demás. Ena Península pol custionis estóricas, políticas i de prestígiu lleva muchus sigrus huendu el castellanu, enque tiempu á qu’el portugués hazi tamién de cabeça família i la luenga catalana á passau de sel doci ija a sel mairi dessigenti. Mala almenistración de la casa hazi que lo que tien que sel caminu pa siguil se haga atollaeru i aquellas luengas que devin dal muestras cariciosas a los sus parientis se güelvin bigotuas, barajolas i mesmu heyondas i inimigas. Assín parabras que s’aparecin enas luengas peninsularis comu puebru, enas mentis los falantis se conviertin en pueblo. La idea de pueblo va hondeandu conas própias, las autótonas, resultandu que quien prenúncia puiblu, pueblu u puebru piensa en pueblo, creyendu sel la norma la parabra castellana. Desti jeitu, la huerça las parabras romancis aquí acaban pol tenel comu referenti la castellana i no la de su própia luenga. Los motivus polos que estu aconteci, pol tós se conoci: la luenga castellana es una matrona pocu toleranti conos familiaris, quien hollainus aspiran no a hazel la su própia via, sino sel espurechas a ella. Pero no me malentepreteis, la luenga no tien curpa, sino quien la usan con otrus enteressis.

Pi qué passa con aquellas parabras que namás dessistin en ciertus parientis? Parabras comu abangal (astle. abangar), alampal (astle. allampar), buharda (astle. bufarda), arvilla (port. ervilha) las crein localismus, emportacionis, arcaismus u desatinus comparantis. El motivu: no dessisti el referenti en castellanu u si dessisti está encultu u con otra horma.

Es mestel escambial que la parabra ideal seya la castellana pola própia de ca luenga, que un estremeñu quandu diga haci tenga ena cabeça HACI, que quandu bichi un cántabru mujotrus tenga ena cabeça MUJOTRUS, que quandu un asturianu diga ferida tenga en cabeça FERIDA. Pa los muestrus agüelus estu estava polo craru, lu, qué aconteci con mosotrus, cona genti nueva, conos que estuyamus mas luengas i conocemus mas mundu? Semus de menti abierta? No, no lo creu: no creu que quien palri dos u tres idiomas sin conocel u desaculándusi del suyu seya de menti abierta, pos niega lo que es pa afilmalsi eno que no es.

Tracamundal la horma de pensal de quien avemus la responsabiliá social de conocel i que conoçan la muestra cultura es el passu mas compricau que tenemus que hazel paque la cultura oral no se escachi i se pierda. Ná ai de mejol en otra luenga que ena própia, ná piol. Son luengas. De la mesma horma que mos enteressamus pol destinguil compatible en ingrés i en castellanu, tamién se destingui compatibri en estremeñu, compatible en asturianu i compatível en portugués. Las luengas toas están sobri la mesma mesa, son comia de la mesma caliá, pos toas están hechas conos mesmus agredientis. Que te las presentin en una cuenca corcha u en un pratu oru ni le quita ni le pon gustu ni golol.

martes, septiembre 22, 2009

Las parabras no son de naidi, pero puein sel de tós

Es impossibri resestilsi a espubrical el tesoru léssicu el estremeñu, anque seya esgañitándusi. No entiendu mu bien cómu los que trebajan pol estremeñu quean los sus envestigaerus emburacaus en el ordenaol u emprimius en cajonis. La Redi mos precura el possibri de espubrical quasique qualquiera cosa sin entrimeyal naidi ni ná, ara, dependi de caqual que las entencionis seyan pol chanu umental i dihundil la cultura u estén a la golilla de sacal algu con ellu.

Yo pa mí, lo que preteneci al puebru el puebru es el que lo tien que gozal. Es una suerti que oi pol oi no aiga que pagal pa ascuchal a naidi dizil quijiendu, acessal u no te hervi sel tan malu. Con enlialsi a palral con qualquiel viejinu u no tan vieju i hiziendu güena gavilla densiguia poemus sentil el estremeñu. Lo que paici un desatinu es que aigamus que estal pendientis de espubricacionis en libru pa poel conocel mas de la muestra cultura. Dos dicionárius enormis están cogiendu polvu pol no sel escapazis los autoris de que se lo espubriquin. Novelas, poemas, cuentus en estremeñu, pa atopalus ai que landealus enos recuéncanus mas ascondius las librerias. Grabacionis de cancionis, romancis, carabas andan en muebris de dialeutólogus. Desta manera el patrimoñu estremeñu se quea escondiu asperandu no sabemus qué, mentris que ca dia que passa semus menus coscientis de lo que semus i ándi vivimus pol no conocel lo que está al retorteu.

Indina, mas qu'otra cosa, que la cultura se quei assina, emfochá, quandu tó puebru ergullosu de lo suyu lo saca a tó i pol tó sin avejinalsi. Pero en esta Estremaura paici que la cultura la encultan, la entierran. Pol essu atrabancal a quien quiel dal a conocel la su cultura es unu de los crímin mas velgonçosus el ombri. Pero mas tendria que herveli a quien (re)tuviendu la cultura la engancha a las perras i a los enteressis presonalis i laboralis, creyendu alastimal el ergullu pol un eshuerçu ténicu que las gentis de patrás á hechu de horma oral i de baldi. Otras muchas parabras acabu de subil al Vegas Bajas:de qué me val tenelas apuntás ena libreta? Anda i que las lea el mundu enteru! Que vean el patrimoñu oral tan ricu que conselvan los muestrus agüelus! A dengunu naidi les paga pol sabel lo que sabin i pol hablal comu lo hazin. Essa es la verdaera cultura.

jueves, septiembre 17, 2009

Mas parabras de la Puebla la Calçá

Esta mañana añií un nuevu haci parabras pobranchinas, la huerça dellas conocias en el norti Caçris. Otras mas ralas comu regollá, afitijo, blincá, carajota, encolgá, gracio, perindongo u zambuco salierun ena entrivista de horma espontana. Asperu que los enteressaus puean deprendel toas estas parabras paque no se pierdan enjamás. Achuchai aquí pa poel velas.

lunes, septiembre 14, 2009

Amus a palral un poquinu

El amigu Wifredo dende Garrovillas mos dedica esti vídiu con el títulu de Amus a palral un poquinu. Lo tien subiu a la página Alkonetara. Muchas grácias Wifredo i asperamus que pongas mas vidinus desti jeitu paque la genti conoça la vuestra horma de palral.





sábado, septiembre 12, 2009

Mas palabras pobranchinas

Un nuevu haci de parabras pa quien entavia les cuesta creyel que el estremeñu es una luenga i pa los que, en huendu coscientis de lo que avemus, entavia inoramus la riqueza espressiva la muestra luenga. Achuchai aquí pa poel leyelas.

martes, septiembre 08, 2009

La destensión el estremeñu: plaera repulia i sin ahital

Acabu de subil un haci de parabras al Vegas Bajas. Lo ciertu es que tenia ganas de dil espubricandu tolas hallauras que é hechu en veranu i que, pol suerti, acontinu hiziendu. A los que se mos avançan las oras el dia envestigandu i escreviendu a tentu el estremeñu mos aconteci que contri mas landeamus, mas alcontramus i, en que tapocu landeis, con tenel las orejas pendientis densiguia te salta anguna frasi u anguna parabras que pocu u ná tien que vel cono que muchus llaman castellanu mal hablau. Dessisti una inoráncia total sobri los mecanismus de composición las parabras en estremeñu, cómu se costruin las frasis, la correta prenunciación, la morfologia las parabras i pol qué no senifica lo mesmu socochal que sococheal, tolas oras que las oras toas u pol qué se dis el chascu que m'á estau u dándi vien la parabra chinanclu u la enfrujéncia las labialis pa cierral la o en mochu, molinu u bosseu. Muchus sonin los puntus que tenemus que encraral i mu poquina la genti, assinque vos piu pacéncia. Podís vel las nuevas parabrinas aquí.