martes, enero 12, 2010

El sueñu Escipion en estremeñu

En estas Naviais anduvi tradujiendu una nueva obra al estremeñu. Se trata del Somnium Scipionis, destraiu del De Republica Cicerón. Es una obrina cortina, pero mu linda, huendu unu de los escritus la Antigüeá que mereci abrocalo a tolas luengas possibris.


Escipion se sueña con su agüelu i su pairi, quien lo endilgan a una via güena i a un conpromissu cona pátria. Nel sueñu, Escipion haz un viagi astral o estelar (sigún las entepretacionis) hata el Caminu Santiagu, dende onde tien una panorámica el universu. Descricionis, concéncia i reflession sobre la fegura el ombri s'atijan i enrelian pa arrematar con el destinu que tien los ombris ena Tierra i el que l'aspera enas estrellas.

Asperu que vos cumpra i vos haga arreparar lo mesmu que haz el protagonista la estória. Poeis decargar-vos el librinu aquina.

5 comentarios:

Oppedens dijo...

Veu qu'escribis esti endirgui y la traducción en una aspeci de compromisu entri la tu ortografía anteriol y la "nueva" con que mos vinisti estus días. Los que lean estu assina sin más no sabbrán de qué palramus, pero mujotrus mos entendemus. Assina, tal cual lo has dejáu, se pue idil que no veu cuasi nenguna cosa "gravi" y "inaceptabri" ena ortografía. Hay angún detallinu, pero poca cosa. Essu no quíi idil qu'angunas cosas no las preferiría d'otra jorma, pero en fin, essu ha síu siempri, ya no veu tanta cosa "gravi". Estoy jata pensandu que lo de "paçençia", "buscO" y tolos enréus con que mos vinisti quidiás son pa asustalmus viniendu con un cambiu estremu pa que mos acostumbremus a estus nuevus cambius ortográficus menus drásticus en una típica estrategia de "poli malu" y "poli güenu". Vaiti a sabbel.

el tiu Cancho dijo...

Vaya regalinu Réis que mos ás jechau... vaya ortografia... a mi me sigui paeciendu una tontá innesseçária del tó, oiga. Ni me voi a abajal el archivu, entri otras cosas polque no voi a sel escapás de leelmi essu.

Der Künstler dijo...

La verdad, la ortografia actual del Fraili, deja mucho que desear. En los unicos puntos en los que estoy de acuerdo son los siguientes:

ç, para la ''z'' del español
z, pa la ''ð''
h, pa la aspiracion que vieni de la f latina

Solo en esos puntos estoy de acuerdo, pero desde que comenzaste con ''freqüenti'', ahi tu ortografia dejo de ser lo que era.
Si esto sigue asi, despues veremos escrito ''häðèł''

Juanín dijo...

No veu bien la nueva rehorma ortográfica. Pa esmiençal es mu cansinu andal tól ratu quitandu i pusiendu, i creu que ná que ponga la escritura en favol de la etimologia es güenu. A los falantis no les emportan essus asuntus acaemicistas.

Qué nesseciá dessisti de qu'el escrevieru se paeça al latín? Essu es cosa los antígus filólogus que hormavan parti una éliti política i enteletual i querian paecel destintus del puebru al palral i al escrevil. No creu que tengamus que cael enos mesmus ceviquis.

Lo vedria acetabri si polo menus no huera contra la fonética...pero ponel cosas que no dessistin ena luenga palrá me paji un artifíciu. Siempri mos izin que mos enventamus una luenga...pos a partil d'agora paji que va a sel verda.

Anónimo dijo...

Como se nota que estamos en estremaura, sois cuatro y no os aclarais, ¿como vamos a aprender ná si ni vosotros mismos os poneis de acuerdo?
A los catalanes os podiais parecer que solo por darle porculo a tó el mundo, se ponen de acuerdo aunque entre ellos no lo esten y assina están como están. Con dos cojones.
Verguenza nos tenia que dar que no seremos na en la vida, solo el culo de vuestra españa.
Yo solo quiero saber estremeñu payazos!!! poneros de acuerdo coño y dar una gramatica razonable y no inventá.