Congressu en Villarrúbias


Ayel hue un dia bien jechau. Enque l'orilla pintava mal i el Puertu Peralis no es lo mejol pa andal subiendu-lo formi llovia, mereció la penal el viagi pa El Rebollal. En abajandu se entra en un robreu vistiu de líquin, misteriosu i ivernal.


Lleguémus los primerus Xesús i yo i al ratininu estava ya pallí Txebe a acolocal los assientus i a ponel la califacion el salón. Mos jechémus un cafelinu -el friu conviava a ellu- enantis de las palramentas i allí prencipió el cambioteu d'ideas i la puesta al dia. En estu que allegó Quicu i al ratinu m'avisa Txebe de que "un veratu andava pallí". Era Antoniu Garriu.




Ahilémus pal ayuntamientu i hechas las presentacionis, arrancarun las ponéncias. Me pusun a mí el primeru, de mó que anduvi palrandu a tentu de los mitus que essestin del estremeñu i del Órganu que comu ya muchus sabeis estamus hiziendu.



Siguió José Benito, que mos hizu un acercamientu al rebollanu, estória i léngua. Por mó d'él hallamus que entovia se dis pallí "ñalga", que Ángel Iglesias Ovejero tien hechus una tupa de trebajus tocantis al estremeñu rebollanu comu una propuesta ortográfica i un cancionerus i romanceru que está pa espubrical. Amás mos dio una fotocópias conos letrerus las callis de Robrea, que están en bilíngüi, lo qual me almiró bastanti. Tamien mos hizu un balanci sobre el númeru falantis ogañu, que no passan de los 500-600 que lo gastan de continu ena comarca i de los 1500-1600 emigrantis, la huerça d'ellus a Fráncia. (Aluspues mos cuentó el amigu Froilán cómu los emigrantis rebollanus dedicaus a la costrucion tien una jerga del ofíciu particulal, amestau de estremeñu i francés). Txebe mos iju que plontinu diva a arrecuperal La Gurulla, assinque es una alegria.

Alogu mos palró Xesús, que vinu dende Çamora a dal-mos angunus endilgus estóricus i bibliográficus a tentu del lionés en Castilla i Lión i en Portugal (mirandés). La situacion es quiciá mas precupanti que pal estremeñu. Al norti, el lionés á esprimentau un retraimientu mu agú, pero curiosamenti essesti un buendau númeru de associacionis enteressás pol lionés i el gallegu en Castilla i Lión (Xente Nova, Facendera pola llingua, Conceyu de Falantes de Lleonés, Conceyu Xoven, Fala Ceibe, Caleya, el Fueyu, Furmientu, Xarmenta, Documentación y Estudio de El Rebollar...) i muchus mas estúdius que paquí. Mesmu hundarun una associacion que quiju convertil-se en una espécii d'acaémia en Çamora. Xesús habló mu atinámenti que la asséncia de estitucionis lingüísticas i dun grupu lo suficientimenti enportanti d'entelectualis (escrevioris, especialistas, filólogus, etc.) tras la caia el franquismu en el ámbitu lionés prevocó que no tuviera el mesmu desarrollu que el restu de lénguas estatalis comu el catalán, el valencianu o el vascu.

Endespues huimus a merendal. Ena merienda se palró de léngua, estória, orografia, mitologia, tradicionis i curiosiais. Por ejempru, s'osservó cómu enas culturas ocientalis de la Península, pa San Juan los ritus qu'ain son tocantis al áugua (Xanas, Encantás, purificacionis en Galícia, costumbris de pa La Vera, Çafra...) i no al huegu comu pa orienti. Tapocu faltarun los chistis i los risórius!

Pola tardi, Txebe mos palró de los restus galaicu-portuguesis en Castilla i Lión i Estremaura. La ponéncia tuvu que ve-la hechu Patricia Santamaría, pero andava ronquina. Puebrus comu La Alamedilla, Alberguería de Argañán, Cedillu, Herrera d'Alcántara, La Jola, El Marcu, La Coosera, Olivença o Táliga huerun mentaus en esta chalra.


José Ignacio Martín, catedráticu en Geografia i Estória en el IES León Felipe de Benavente, miembru del PSOE i representanti enas Cortis de Castilla i Lión, mos cuentó la su esperéncia de cómu quiju lleval el tema del lionés al ámbitu políticu i el chascu que les estuvun a él i ave, a tolos enteressaus, quandu, endespues de las preguntas por escritu i oralis i la proposicion hecha pal cumplimientu el estatutu de Castilla i Lión i de ve-la aprevau en Mayu del passau añu, el goviernu, ata oi, no á hechu ni tapocu ná.

En el debati que le siguió se palró prejisamenti del papel de los políticus pa la defensa i protecion las lénguas vernáculas. Muchus pensémus que era mestel primeru un movimientu social enportanti, prencipiandu dende los própius hablantis, por mé de associacionis organizás i cordinás, de mó i manera que se consiga una pression lo bastanti huerti comu paque los políticus reacionin i la Almenistracion envierta en cultura, no en el patrimoñu material namás, sino tamien en el oral.

La jorná l'arrematamus con unas leturas literárias. Xesús mos leyó unus testinus en gallegu i en lionés, mu polius ellus. Txebe mos leyó el poema El corral los mis agüelus, del libru del mesmu títulu, i un cuentinu en rebollanu. Tamien mos cantó O pescador da barquinha i A rola a capella. Yo leí a Gabriel y Galán, una traducion de una bucólica de Vergíliu en estremeñu i un poemina própiu.

Dende aquí le doi la noragüena a José Benito pol congressu, porque sirvió pa ajuntal-mos unus pocus de los enteressaus polas lénguas repunteás aquí en ponienti i tenteal el estau en que se hallan. De juru, que los movimientus que están hiziendu en Castilla i Lión pa la defensa del lionés, del gallegu i del portugués sedria mas efetivus si se hizieran cordinaus conos de Estremaura i a revés, porque en dambus dos sítius pressiguimus lo mesmu i mas huerça hadremus tovia si mos ajuntaramus con cántabrus i asturianus. Enantis de qu'el castellanu suponga a las lénguas vernáculas ocientalis no reconocias oficialmenti i sin apoyu almenistrativu i, por mó de los farsus mitus aguarreás, tamien sin sostribu social. Porque mas o menus comu s'iju ayel, estu es comu un mosaicu, andi ca léngua es una pierina con un colol i una horma própia. De sel tolas pierinas igualis i del mesmu colol, no avia mosaicu, porque no ai riqueza ni varieá, namás un muru brancu i insussu.

Comentarios

antòniu ha dicho que…
Noragüena pol el reportaji, Ismael... Lu qu'es mestel qu'el escarabajeu acontini agilandu p'lantri.
Antòniu
Huliu ha dicho que…
Mu güenu

Entradas populares de este blog

El conventu de san Marcus en Marchagás

Estremaúra, cotu de caça

ESTREMEÑU: LA IDIOMA ATARUGÁ