miércoles, mayo 25, 2011

Santibañi el Altu

Ayel-tardi anduvi a vél el puebrinu de Santibañi el Altu, al norti del Borbollón, por baju de Torri. Queé el cochi en una praçuela a la entrá del lugal i cona escusa de preguntal por associacionis i tamborilerus m'enlié a palral conos vezinus. Palrémus de Los Santitus, las capeas, la trilla, las jergas de bálagu, las copras que vendian en priegus, los bastardus, los chicorçus i los sahurdonis... por mé de Leopoldu i los sus vezinus que estavan a tomal el frescu al renti el castillu mantuvimus una güena carava, llenas de acuerdus i casus.
El estremeñu se conselva mu bien entre la genti mayol: rasgus comus los enperfetus parossítonus i léssicu mu repuliu comu duspues, pendíndia, desgallal o abruzal-si charpican las caravas de los paisanus.
Aluspues de la palraera, anduvi a echal unas retratauras al puebru, paque veais tamien los morumentus i paissagis de Santibañi.











miércoles, mayo 18, 2011

Artículu a tentu del estremeñu ena revista HAPAX

Acabban de sacal el nuevu númiru de la revista de léngua i literatura HAPAX. Pa esta pubricacion me conviarun pa participal i esprical un poquinu qué es essu del estremeñu. Pa no cuental siempri lo mesmu, precuré en el artículu central-me mas ena gramática, mas que ná ena sintassi, que es andi menus está el estremeñu estudiau. Á si con estu la genti de pahuera s'entera tamien que en Estremaura se palran tres lénguas amás del castellanu!.
Poeis descargal-vos la revista achuchandu aquí o, si lo preferís, abbajal el artículu namás dende aquí.

viernes, mayo 13, 2011

Vozis germánicas en estremeñu

Quandu unu se margulli enos orígin las parabras estremeñas halla de tó. Quiciá unu de los muchus campus que quean por estudial en estremeñu es el de la etimologia. Sedria curiosu sabbel qué porcentagi de términus son d'origin latinu i por qué vias mos án allegau (leonés, gallegu-portugués, francés, castellanu), quál son árabis, quál íberus/vascus (que los ain tamien, acordai-vos de pitarra, nava o pitiñosu) i quál son germánicus. Ain huélligas de las raízis germánicas en un buen dau númiru de parabras i que namás poemus esprical por mé del germánicu, ya que no ain parecius en otras lénguas que anduvun paquí.

La parabra raceal, que en estremeñu senifica aparecel o passal por un sítiu, tien un curiosu pareciu cona el ingrés race o el alemán rasen (germ. *ræs|).

Los términus trincal, trinqui o triquerazu (comunis con el castellanu) vien tós de la raís germánica *drenk| que senifica "bebel" (cf. ingr. drink, al. trinken).

Otra parabra, del campu léssicu ganaeru i pastoril es el verbu arraqueal que senifica "arrecogel el ganau". Esta mesma parabra están en ingrés comu rake, en góticu rikan i en alemán Rechen “rastrillu”. La su raís es *rak| en el antíguu germánicu.

La parabra espita, que tien comu variantis léssicas i semánticas espichi i pichi en el andal de la cacharreria, i el verbu espetal vien toas de la raís germánica *spit| que senifica “pinchi, viru”. Mesmu en ingrés la parabra spit es el assaeru.

El verbu fallal tien en estremeñu un sentiu mu apareciu al ingrés fall en frasis comu esti añu ya falló “cayó, passó”. No pareci que tenga ná que vél con el otru fallal de "marral, confundil-se". Es capás de sel dos verbus omónimus de destintu origin, unu germanu de la raís *fall| i otru latinu del tardiu fallam.

De origin germánicu parecin las vozis sahurda~çahurda, sahurdón~çahurdón, chafurda, chafardu qu'están vé-la í tamien ena fala chafurdón i, quiciá en el topónimu Las Hurdis (en estremeñu con h aspirá siempri). Estas parabras parecin asseñalal costrucionis bastas con destintus usus, en origin gastás de chisquerus, i aluspues de choçus. La sahurda endica chiqueru, chicorçu, cochinera, mentris que sahurdón se gasta lo mesmu pa "choçu" que pa qualquiel costrucion de piera pa metel animalis o pa arrial-se el pastol. Lo mesmu aconteci con chafurda i chafardu, gastaus lo mesmu comu sahurda que comu choçu. En portugués chafurda senifica rehollaeru los guarrus o los javalinis.

Sahurdón valverderu. Huenti retrataura: Un sitiu valverdeiru.

Otra parabra rezien decumentá enas Vegas Bajas es acutal con el sentiu de cortal: acutal el pescueçu la gallina. Polo plontu namás la tengu oyia en el sentiu específicu de cortal el pescueçu a un animal o a alguien, desconoçu si se gasta en otrus sentius. Tien la raís *kut| (ingrés cut “cortal”).

Assín parabras d’origin germánicu, mas conocias, son tamien botu, robbal, rueca, sala, sien, toballa, listu, brancu i frascu.

martes, mayo 10, 2011

Parabras Vegas Bajas

Vos ei puestu otra retahilina parabras del estremeñu de las Vegas Bajas. Ain verbus comu atorgá que son comunis en tol domíniu astul-leonés. El verbu guiá es la parabra que tradicionalmenti se gasta en igual de conduzil. Curiosa es la prenunciacion onque que arrecogí l'otra tardi en La Puebra i la n ena parabra desaunciao (en el normativu desahuziau) cuyu mesmu sentiu se vei tamien enas Vegas Altas. Essa n la atopamus, en que con destinta naturaleza, en otras parabras arrecogias delantri de entredental (encancinao, alcancil).

Eno tocanti a açucécio i açucécia ai que dizil que es un arvu que ya apeninas se vei en el campu, enque ai genti que lo tienin enos corralis o enos güertus. En castellanu izin azufaifo i azufaifa i portugués açofeifeira i açofeifa. Es parabra d'origin árabi: az-zufáyzafa. La ressolucion en estremeñu hue la assimilacion a entredental, quiciá pol enfruju de otra parabra con enpieci apareciu: açucena.

Açucéciu cargau d'açucécias. Tienin un gustu apaiciu al de los datis.


Poesi vél las parabrinas achuchandu aquina.

lunes, mayo 09, 2011

Ressolucion pal fonema /h/

El otru dia ena reunion que hizimus la Comission de Léngua del OSCEC dimus una solucion al conflitu ortográficu que prevocava el fonema /h/ en estremeñu.

Enque el acuerdu hue por mayoria, uvu un descutíniu a tentu la conselvacion o no de la h mua etimológica i sobre cómu escrevil l'aspiracion que venia de f latina o árabi i que ogañu tien el mesmu son que j o g.

Tenia que queal craru primeru si era mestel conselval una grafia etimológica -la h mua- o no. La huerça de los presentis votó que no era mestel, enque mos pesara la carga etimológica. Desquitá la h mua, se pia reutiliçal pa la aspiracion, pero ligil aí una h, siendu esta aspirá namás en lénguas germánicas i no en romanci creava canteus destintus entre lo assistentis, pero tamien se reconoció que prejisamenti es con h comu se representa l'aspiracion i siendu unu de los rasgus própius del estremeñu l'aspiracion era lógicu que tuviera cierta representacion con el símbolu fonéticu própiu: h.

Comu no cumpria enllenal los testus con tanta h, se decidió conselval lo mesmu j que g sigún la etimologia i gastal h namás quandu vinieran de f o hueran parabras d'origin onomatopéyicu.

El parorama queó tal que assín:

-Que s'escreva en estremeñu con j proceenti de yod latina semiconsonántica i d'otras ressoluciones latinas -cul-, -li-, -le-: julgal, esprimiju, mujel, paja.
-Que s'escreva con j la palataliçacion de x latina i posteriol aspiracion: lejiu, enjambri.
-Que s'escreva en estremeñu con g quandu procea de g latina delantri de e o i: genti, giba, gengiva, maginal.
-Que s'escreva en estremeñu con h proceenti d'aspiracion de la f esplotiva latina i ciertas f del árabi: huenti, huelli, ahilal, atahárria.
-Que s'escreva j o h proceenti del árabi formi la su etimologia (j < [ʃ], [x], h < [h], [ħ]): jaqui, jara, mohinu, hata.
-Que s'escreva h en parabras de origin onomatopéyicu: heu, hipu, himplal, ahurreal, hihiu, hiheal.
-Que s'escreva ' en parabras con ataqui rísperu espressivu o antiiáticu: 'ave!, 'anda!, vo a 'entral, 'ca!, 'co!, 'to!

Es el segundu i, quiciá, mas enportanti passu que á dau el estremeñu eno que toca a l'ortografia.