domingo, enero 24, 2016

Los testus del coru dela ermita de san Jorgi (Caçris)

Dispués de vesital ayel la ermita de san Jorgi i pegal-mi el descalientu por vel el estau que está, qué menus que dedicá-li unus endilgus relativus en el Cúyu.
Prencipiamus pol detalli delos testus del coru, más que ná por estal en latín i leel-si bastanti bien si lo comparamus con el estau delas pinturas. Ai manchonis grandis de mohu i verdín, más que ná la del techu que se vá destendiendu pal testu, siendu el mohu el que está çaleandu más, pos sal entrebolau.
Esquina del primel testu

 El primel testu, el dela parti isquierda del coru, se trata dun cachinu del libru del Génesi (18: 3). Ai tres ringlonis en letra menúscula, estandu el tercer más borronosu i del que se puei leel un cachinu namás con clariá. La primel palabra, domine, está abreviá en dñe. Asseñalamus tamién el genitivu aque de ves de aquae, siguiendu ya el latín dela ilesia.

Detalli del tercel ringlón en el quairainu

dñe, ſi inueni gratiam in oculis tuis, ne transeas ſeruum
tuum ſed afferam pauxillu͂ aque ut lauentur pedes ueſtri.
?????[tres uidit et unum adorauit]

Tradución:

Señol, si encontré la gracia enos tus ojus, no passis del tu siervu,
más bien cogi una poca d'agua paque sean lavaus los vuestrus pies.
?????[tres vidi i unu adoré]

Lo que está acotau ena paré está en un quairau colorau con letra más chiquina, sigún s'aprecia ena retrataúra cimera. Lo mesmu alo primeru que al arremati ai unus ringurrangus coloraus decorativus conos que se arrellena el ringlón.


Terminación delos ringlonis
 Ena metá, justu cogiendu la parti dela toça dela ventana pala derecha, se halla velaí un otru cachu del Génesi (27: 2-3). En esti casu, el testu está en quatru ringlonis, que el últimu namás está pa asseñalal el capítulu del versículu. Los detallinus coloraus s'amenúin, menus en el últimu ringlón, que s'esparraman ata la esquina dela ventana.
Prencipiu delos ringlonis del segundu testu

sume arma tua,pharetram et arcum, et egredere foras cu͂q[ue]
uenatu aliquid ap[p]rehenderis fac mihi inde p[u]lmentu͂, ſicut ve
lle me noſtri et affer ut comedã, et benedicat tibi anima mea
caput? XXVII
Tradución:
Agarra las tus armas, el canutu i el arcu, i sal-ti pahuera
a caçal algu. Alogu avía-mi un manjal, assín que
me gusti i trai que me lo coma i la mi alma te bendizirá.
Capítulu XXVII

Lanchas del techu i parti del segundu testu
 Mos paramus enas letras dobris pp del verbu apprehenderis, que la segunda d'ellas está drentu del reondel dela primera. La palabra pulmentum tamién está abreviá de dos maneras: cona primel u drentu del reondel dela p i la -m del acusativu con el moñu nasal.
Detalli del colol i el morgañu que estava aposau allí

 El tercel testu que da pala puerta dela antecapilla ena mesma paré del hondón del coru está otru cachu del mesmu capítulu del Génesi (27: 28). El cachu está dividíu en tres ringlonis, peru el versículu no está enteru, uviendu una palabra dela que no atinu a leel bien. Está curiosu el casu de adorant, de ves de adorent.
det tibi deus de rore et diei, et ſeruiant tibi
populi, et adorant te tribus, eſto dominus
fratrum tuorum;
Tradución:
Te dé dios del rocíu i del día , i te sirvan
los puebrus i te adoran (adorin) las tribus: que sea el señol
delos tus ermanus.
Es curiosu el acortamientu que has del versículu, hondeandu con el et de pinguedine terrae abundantiam frumenti et vini del original dela Vulgata resumiendu-lu en el supuestu diei que mediu se puei leel.

juand/rribe[ra]/pinto[r]
 En el bastiol dela puerta, ena ombrera derecha formi se entra al coru, está la firma del pintol cacereñu Juan de Ribera.
Vista general dela paré del coru
Ena ermita ain más testus, comu los pintaus enos librus i otras esquinas por cima delas pinturas i que precisaría de retratá-las más despaciu otru viagi. Por juntu, se puein leel bastanti bien los testus del coru i no s'aprecia que puea avel un hundimientu del techu o que se farrungue la paré que quiti de vel essas pinturas i los testus d'arriba, comu passa conas pinturas dela capilla, que ya vedremus otrus golpi más despaciu. El poblema d'esta parti del coru está en el mohu, la umedá i el atientu continuu delos vesitantis.

jueves, enero 21, 2016

El Taraballu


En Nava’l-Conceju, a renti del ríu Xerti, se celebra en san Sebastián una d’estas costumbris paganas que tantus quebraerus de cabeça da alos antropólogus: el Taraballu. Espasma cómu s’arrebuja lo paganu cono cristianu. 
Ilesia de Nava'l-Conceju

En san Sebastián, dispués delos preparus delos días anterioris, se has missa pol santu en presencia del Taraballu. Duranti sal el imagi de san Sebastián con el ramu de naranju pola puerta dela ilesia, los zagalis asperan an pie dela crus el Taraballu.
Salía del santu junta'l Taraballu

Prusseción

El Taraballu a harreal alas autoridais

Antiguamenti le tiravan naranjas, verças i mondajas. Bailava tamién enantis al son del tamboril i él mesmu llevava unas castañuelas grandis mirandu el santu de frenti, aparecíu a comu son los lançaoris de Frexenal. Con ellus comparti algu dela vestimienta, pos el Taraballu tamién vá de brancu i colorau: brancu el hatu, aspecii de monu, con  tolo demás colorau: bolronis delantri, puñus i baxeras, la estrella de seis puntas bordá en el pechu i braçus. Ala espalda, un reondel con un muñecu, tó colorau, i por baxu, ena parti del rabillu, la palabra BESA. Pegau al tragi, un picoruchinu brancu. Ai tiempu tamién s’antruejava con una careta.
Un zagalinu a pegal al Taraballu

El Taraballu con el ventril harreandu

Muchachus, moçus i viejus procuran de dá-li una palmetá enas espaldas cuandu se descudia. Él respondi con un vergajazu que harrea con un ventril d’espartu endurecíu, hiziendu que la genti no guardi el ordin ena prusseción, corriendu pa un lau i pa otru.
San Sebastián junta'l colegiu

En ves en quandu tiraoris pegan un escopetazu al airi, salvas que rebumban enas callis estrechas del puebru.
Un muchachu corri del Taraballu

Regressandu ala ilesia

Namás conservan la tentigués el colru de cantoras que, con un son más apagau i despaciosu que comu cantan en el Harramplas, ván tras del santu con una copra aparecía.
Los tiraoris i las últimas salvas

Terminación dela leturgia dispués dela prusseción


La prusseción ahila polas callis prencipalis a otru passu i sin acabal d’encaxal con el correteu del Taraballu i el silvíu del ventril. Fiesta comparanti ala Lupecalia, al Harramplas, alas Carantoñas, ala Borrasca… ritus paganus que sirvin pa hondeal con el iviernu i entral purus ena primavera, trocaus de día, pa casá-lus cona ilesia.