lunes, febrero 28, 2011

Plataforma pal lionés i el gallegu en Castilla i Lión

Onzi associacionis culturalis de Castilla i Lión án firmau un manifiestu conjuntu en Çamora dessigiendu a la Junta que cumpran con el Estatuto eno tocanti a las lénguas minoritárias ena parti lionesa. Estu es un passu mu enportanti en Castilla i Lión. Con el Órgano en Estremaura i esta rezin plataforma pa la defensa del lionés poemus pensal que van a avel, por fin, cámbius i las lénguas lionesas i galaicu-portuguesas van a poel siguil palrandu-se en Castilla i Lión i Estremaura con una mayol segurança.

Artículus:
- Once asociaciones culturales constituyen una plataforma para la defensa de las lenguas gallega y leonesa en la Comunidad

domingo, febrero 27, 2011

Valdelacalçá en frol 2011/Valdelacalzada en flor 2011


Un añu mas los dulcis perhumis las froris los cirgüelus mos se cuela polas casas i el zumbeu las abejinas aconllega conos trinius de dozenas pajarus destintus. Valdelacalçá le da la bienvenia a la primavera adecentandu las sus callis, ventanas i balconis con cientus de froris. Los sentius en el campu s'ananchan: la vista s'atacarra de coloris, la narís s'entrapa dun golol dulçón i el coraçón s'abri esparigiendu-se las ideas i las sentimientus.

De finalis d'esti mes i polas dos primeras semanas de marçu, cirgüelus, peralis, maracotonerus i nactarinus mos enseñan la su parti mas delicá i resaltanti en Valdelacalçá. No vo-lo perdais!

sábado, febrero 26, 2011

Criau el Órgano de Seguimiento y Coordinación del Extremeño y su Cultura

Ayel tardi mos ajuntémus a las 18:00 los sócius fundaoris en el CPR Caçris con un ojetivu craru: aproval los estatutus del Órgano de Seguimiento y Coordinación del Extremeño y su Cultura (OSCEC) i escomençal a enfuncional.

Retrataura, de gocha pa derecha: Maxi Gutierro, Bienvenido Gutierro, Francisco Duque, Ismael Carmona, Manuel Trinidad, Carlos del Sol, Juan Francisco Reina.


Endespues de comental los Estatutus, se votarun i s'aprovarun por unanimiá. Dau essi passu, ya tenemus una basi cona que enlial-mos a trebajal.

Angunas de las primeras cosas que se decidió hue apreparal una carta presentacion del Órgano, crial una bitácora de siguimientu i una direcion de correu.

Amás, ya s'entangarun los conponentis de las tres comissionis pa dil trebajandu. Pola parti de Cultura se quiel organizal el encuentru cultural del que vos palré ai tiempu i un proyetu pa una revistina; pola de Literatura hazel un corpus de utoris i obras i pola de Léngua envestigal léssicu, morfologia i sintassi i descutil a tentu l'ortografia.

Ayel dimus un passinu mas en el caminu pol respetu i la recuperacion las lénguas vernáculas d'Estremaura i pa la promocion de las sus manifestacionis culturalis. Enque esté en barrera i mos queemus entalliscaus, mos acanchalemus o mos apescolemus, comu otras vezis mos á passau estus añus, sabemus que en el luchi ain momentus de hundieru i de enpenical-se, de avantal i de arganeal i mollanqueu, pero que tó estu se hazi pusiendu con huerça la voluntá, la vista i el pie ca dia un poquinu mas alantrinu, bien assentaus.

domingo, febrero 20, 2011

Congressu en Villarrúbias


Ayel hue un dia bien jechau. Enque l'orilla pintava mal i el Puertu Peralis no es lo mejol pa andal subiendu-lo formi llovia, mereció la penal el viagi pa El Rebollal. En abajandu se entra en un robreu vistiu de líquin, misteriosu i ivernal.


Lleguémus los primerus Xesús i yo i al ratininu estava ya pallí Txebe a acolocal los assientus i a ponel la califacion el salón. Mos jechémus un cafelinu -el friu conviava a ellu- enantis de las palramentas i allí prencipió el cambioteu d'ideas i la puesta al dia. En estu que allegó Quicu i al ratinu m'avisa Txebe de que "un veratu andava pallí". Era Antoniu Garriu.




Ahilémus pal ayuntamientu i hechas las presentacionis, arrancarun las ponéncias. Me pusun a mí el primeru, de mó que anduvi palrandu a tentu de los mitus que essestin del estremeñu i del Órganu que comu ya muchus sabeis estamus hiziendu.



Siguió José Benito, que mos hizu un acercamientu al rebollanu, estória i léngua. Por mó d'él hallamus que entovia se dis pallí "ñalga", que Ángel Iglesias Ovejero tien hechus una tupa de trebajus tocantis al estremeñu rebollanu comu una propuesta ortográfica i un cancionerus i romanceru que está pa espubrical. Amás mos dio una fotocópias conos letrerus las callis de Robrea, que están en bilíngüi, lo qual me almiró bastanti. Tamien mos hizu un balanci sobre el númeru falantis ogañu, que no passan de los 500-600 que lo gastan de continu ena comarca i de los 1500-1600 emigrantis, la huerça d'ellus a Fráncia. (Aluspues mos cuentó el amigu Froilán cómu los emigrantis rebollanus dedicaus a la costrucion tien una jerga del ofíciu particulal, amestau de estremeñu i francés). Txebe mos iju que plontinu diva a arrecuperal La Gurulla, assinque es una alegria.

Alogu mos palró Xesús, que vinu dende Çamora a dal-mos angunus endilgus estóricus i bibliográficus a tentu del lionés en Castilla i Lión i en Portugal (mirandés). La situacion es quiciá mas precupanti que pal estremeñu. Al norti, el lionés á esprimentau un retraimientu mu agú, pero curiosamenti essesti un buendau númeru de associacionis enteressás pol lionés i el gallegu en Castilla i Lión (Xente Nova, Facendera pola llingua, Conceyu de Falantes de Lleonés, Conceyu Xoven, Fala Ceibe, Caleya, el Fueyu, Furmientu, Xarmenta, Documentación y Estudio de El Rebollar...) i muchus mas estúdius que paquí. Mesmu hundarun una associacion que quiju convertil-se en una espécii d'acaémia en Çamora. Xesús habló mu atinámenti que la asséncia de estitucionis lingüísticas i dun grupu lo suficientimenti enportanti d'entelectualis (escrevioris, especialistas, filólogus, etc.) tras la caia el franquismu en el ámbitu lionés prevocó que no tuviera el mesmu desarrollu que el restu de lénguas estatalis comu el catalán, el valencianu o el vascu.

Endespues huimus a merendal. Ena merienda se palró de léngua, estória, orografia, mitologia, tradicionis i curiosiais. Por ejempru, s'osservó cómu enas culturas ocientalis de la Península, pa San Juan los ritus qu'ain son tocantis al áugua (Xanas, Encantás, purificacionis en Galícia, costumbris de pa La Vera, Çafra...) i no al huegu comu pa orienti. Tapocu faltarun los chistis i los risórius!

Pola tardi, Txebe mos palró de los restus galaicu-portuguesis en Castilla i Lión i Estremaura. La ponéncia tuvu que ve-la hechu Patricia Santamaría, pero andava ronquina. Puebrus comu La Alamedilla, Alberguería de Argañán, Cedillu, Herrera d'Alcántara, La Jola, El Marcu, La Coosera, Olivença o Táliga huerun mentaus en esta chalra.


José Ignacio Martín, catedráticu en Geografia i Estória en el IES León Felipe de Benavente, miembru del PSOE i representanti enas Cortis de Castilla i Lión, mos cuentó la su esperéncia de cómu quiju lleval el tema del lionés al ámbitu políticu i el chascu que les estuvun a él i ave, a tolos enteressaus, quandu, endespues de las preguntas por escritu i oralis i la proposicion hecha pal cumplimientu el estatutu de Castilla i Lión i de ve-la aprevau en Mayu del passau añu, el goviernu, ata oi, no á hechu ni tapocu ná.

En el debati que le siguió se palró prejisamenti del papel de los políticus pa la defensa i protecion las lénguas vernáculas. Muchus pensémus que era mestel primeru un movimientu social enportanti, prencipiandu dende los própius hablantis, por mé de associacionis organizás i cordinás, de mó i manera que se consiga una pression lo bastanti huerti comu paque los políticus reacionin i la Almenistracion envierta en cultura, no en el patrimoñu material namás, sino tamien en el oral.

La jorná l'arrematamus con unas leturas literárias. Xesús mos leyó unus testinus en gallegu i en lionés, mu polius ellus. Txebe mos leyó el poema El corral los mis agüelus, del libru del mesmu títulu, i un cuentinu en rebollanu. Tamien mos cantó O pescador da barquinha i A rola a capella. Yo leí a Gabriel y Galán, una traducion de una bucólica de Vergíliu en estremeñu i un poemina própiu.

Dende aquí le doi la noragüena a José Benito pol congressu, porque sirvió pa ajuntal-mos unus pocus de los enteressaus polas lénguas repunteás aquí en ponienti i tenteal el estau en que se hallan. De juru, que los movimientus que están hiziendu en Castilla i Lión pa la defensa del lionés, del gallegu i del portugués sedria mas efetivus si se hizieran cordinaus conos de Estremaura i a revés, porque en dambus dos sítius pressiguimus lo mesmu i mas huerça hadremus tovia si mos ajuntaramus con cántabrus i asturianus. Enantis de qu'el castellanu suponga a las lénguas vernáculas ocientalis no reconocias oficialmenti i sin apoyu almenistrativu i, por mó de los farsus mitus aguarreás, tamien sin sostribu social. Porque mas o menus comu s'iju ayel, estu es comu un mosaicu, andi ca léngua es una pierina con un colol i una horma própia. De sel tolas pierinas igualis i del mesmu colol, no avia mosaicu, porque no ai riqueza ni varieá, namás un muru brancu i insussu.

martes, febrero 15, 2011

Congressu lénguas minoritárias

Vos pongu el pograma el congressu que está a apreparal José Benito Mateo Pascual en Villarrúbias (Salamanca) pa esti mesmu fin-de-semana.


CONGRESO DE LENGUAS MINORITARIAS
MAÑANA
11:30 Presentación
12:00 Conferencias sobre las distintas lenguas
- "El Estremeñu", a cargo de Ismael Carmona García
- Historia y vida de la "palra d'El Rebollal", a cargo de José Benito Mateos Pascual
- "Nuestras lenguas autóctonas y los caminos para su defensa", a cargo de un representante de AGORA
- "En la Raya - Na Raia", a cargo de Patricia Santamaría Hernández
14:30 Comida de hermandad

TARDE
17:30 "El Patrimonio lingüístico en Castilla y León: el estatuto y la realidad", a cargo de José Ignacio Martín Benito
18:00 Mesa redonda sobre los problemas y las posibles soluciones
19:00 (aprox.) Rincón Literario, donde se podrán escuchar ejemplos literarios de las lenguas referidas en las charlas

Sítiu: Villarrúbias (Salamanca)
Ora: 11:30 oras.

sábado, febrero 12, 2011

Mas léssicu de Las Vegas Bajas

Vos acabu de ponel un endilgui con una nueva retahila parabras estremeñas Las Vegas Bajas.

Asseñalu las parabras nublo, reliquia, repiola, soto i tracamandanga. Las parabras nublo i reliquia son lindus latinismus proceentis de nubilum i reliquia al respetivi. Eno tocanti a repiola, tien la mesma raís que repion i repial, es izil la de pie (repedare), pero con el sufiju deminutivu -ol-. La parabra sotu, ya atestigá en Santos Cocos, quiciá venga del latín subtus por sel el sotu el que aparenta una cosa i por baju cabilda otra. El conpuestu tracamandanga, cuyu primel elimentu es trk| , mesma raís que la de trocal, trocu, truequi, endica la estória que se cuenta pa enlial i engatusal al qu'escucha.


Pola su morfologia avemus apresioná, allegá, esperezá-se, rezamiento, porraceá, roceá, saliera i saliero.

Pol sentiu, las parabras mas curiosas son atontecío, candanga, suponé, güevón, morgañera i saltaero. Atontecia se quea la pressona que sal enboecia i enfuscá d'angún lugal o esperéncia. La parabra candanga, de la raís kamb| asseñala al dineru que manujea alguien. El verbu suponel recada entre los sus sentius el mas antíguu, el original, que es el de "sustituil", comu gastavan los antíguus romanus. Poemus izil que el estremeñu, la fala i el portugués a lo largu del passau sigru i d'esti án siu supuestus pol castellanu, perdiendu assín el muestru ricu léssicu. El aljetivu güevón, hallaura del amigu Juanín, en preguntandu en casa me dijun que era, palrandu de los ojus, quandu son saltonis. Quien gasta d'ojus güevonis es por tené-los saltonis. Enllenu de matizis está la parabra morgañera, que asseñala al estau agalbanau i de mogón produziu polas demuacionis tiempu. Quandu acuin los nublus tormenta i l'amósfera se pon pesá i rala izimus que mos entra una morgañera. Del saltaeru, namás izil que es aquellu cono que se salta, que en castellanu izin comba i mosotrus aquí cuerda o saltaeru.

Poeis vél las parabras i las sus definicionis achuchandu aquí.

domingo, febrero 06, 2011

Extremadura y su lengua

Otru vídiu revindicativu a tentu la léngua estremeña.