miércoles, julio 22, 2009

Las sieti as el estremeñu

Una las custionis ortográficas mas curiosas el estremeñu es cómu escrebil el haci parabras qu’avemus namás con una a, cuya prenunciación u posición sintática mos din que senifica una cosa u otra paí.

Sieti son las parabras que en estremeñu namás llevan una a arrepartiéndusi entri sustantivus, partículas i entrijecionis, de mois que la primel destinción qu’ai es la categoria la parabra a la que pretenecin.

Otru critériu lo hallamus enos andaris fonemáticus, destinguiendu a lo primeru entri as tónicas i átonas i alogu entri las tónicas entri /ˈɑː/ i /ˈa/.

Otru critériu es el sintáticu. Está craru que en huendu tres crassis destintas parabras, unas van a gastalsi duna horma i otras velaí dotra, pero tenemus qu’arreparal prencipalmenti enas partículas, polque unas se gastan eno primeru l’oración, desensartás del continiu, i otras abrin u cierran sintamas.

Pa deferencial tó estu, es mestel gastal una ortografia dalcuerdu conos prencípius propuestus endespués, siguiendu velaquí las regras d’acentuación monosílabus recarcaus —destilu de ñú, ná u tó— i el gastu el acentu diacríticu [´]. Dalcuerdu con estu, avemus tres a, tres á recarcás i una á destinguia. El Diccionario del extremeño arrecogi velequí estas entrás. Pelcataivus bien de la ortografia, la prenunciación i los senificaus.



a1. [ˈa] f primera letra del alfabeto extremeño que representa el fonema vocálico central abierto /a/. 2 nombre de esta letra. ╟ a < astle. a < lat. a.
a2. [ˈa] interj indica sorpresa, dolor, admiración. ╟ a.
a3. [a] part indica acercamiento o estancia concreta. PL ESP 1 acercamiento preciso. Vai a la montaña. Ahilu a la praça. Está al bordi. 2estancia momentánea y concreta. Estuvi a Cória. Andaistis a Montiju. PL TEMP 1 temporalidad concreta. Vien a la nochi. Se merienda a las dos. Estamus a dies. PL NOC 1 destinación, dativo, beneficio. Deprendel númirus a los niñus. 2 acusativo de persona. Hucheó a la zagala. 3 con verbos vacíos de significado, término de la acción o el estado. Enlialsi a gañil. Enrealsi a cantal. Está a laval. Anduvu a vendel pichis. Güeli a rosas. 4 modalidad. A pocu a pocu. A zumbatarama. A ambielga. A tres durus. A dos a dos. ╟ a < astle. a < lat. ad.
á1. [ˈɑː] part indica planteamiento, proposición. PL NOC proposicionalidad. Á cómu hazemus estu. || loc conj ~ si: indica interés, curiosidad, preocupación. Á si acabijas mas ligeru, que tengu priessa. ╟ á < ave.
á2. [ˈɑː] part indica adversitividad en primer lugar de la frase. Á, que no mˈenteri de bel tu hechu paí ná malu. ╟ á < ara.
á3. [ˈɑː] interj indica desprecio. Á paí!á < anda.
á4. [ˈa] part indica tiempo desde el cual pospuesto a un sustantivo o a ciertos adverbios. 1 PL TEMP temporalidad desde la cual. No vien ratu á. Muchu á que murió. ╟ á < has.

jueves, julio 16, 2009

Reportagi Canal Extremadura

El reportagi hue emitió pol fin el passau dia 14 Júliu nel pograma La Tarde de Extremadura. Quien no tuvun la opoltuniá de velu, pol suerti está ena Redi. Emprencípia dende Broças, pero alogu ponin lo muestru, en Garrovillas. Achuchai aquí pa puel velu.




martes, julio 14, 2009

2a parti la entrivista pal Canal Extremadura

Report.: Vamos a la cuestión práctica. ¿Cómo te pones tú a esto? ¿Siempre te ha interesado? ¿Cómo? ¿De repente dices «me voy a poner a escribir artículos en la Güiquipeya»? 

Ism.: En primer lugar, tengo una bitácora, con la que empecé a enseñar y a dar un poco a conocer mis estudios y mis investigaciones sobre el extremeño y a partir de ahí empezó a escribirme gente sobre el tema del extremeño. Después, propuse una ortografía, la saqué por la red, una primera edición, ahora estoy trabajando en una segunda, y a partir de esa primera edición y de las cosinas que se iban publicando y que ya existían como los libros de literatura en extremeño (El Prencipinu, Requilorios, la traducción del Evangelio según San Juan…), a partir de toda esta literatura y divulgación que existe en Internet, la gente se empezó a encontrar —uno de los puntos de encuentro fue mi página— y a partir de ahí, uno de los muchachos de Don Benito, Ángel Roncero, fue el que ideó una incubadora de Wikipedia para hacerla en extremeño, al igual que otras muchísimas lenguas que tienen su Wikipedia, él pensó que sería apropiado, ¿por qué no?, hacer una enciclopedia virtual, en el formato wiki y en extremeño.

Report.: Tú eres filólogo.

Ism.: Sí, yo soy filólogo clásico.

Report.: Entonces, tú ahora te pones a escribir un artículo como una definición de una palabra…

Ism.: No. Los artículos de definición no se permiten. Tiene que ser, por ejemplo, de un tema, puede ser un personaje, puede ser un concepto, áreas de conocimiento…

Report.: Por ejemplo, ahí, personaje destacado, Séneca. Entonces, tú te pones a escribir sobre Séneca y ¿cómo haces esa traducción?

Ism.: En la Wikipedia se trabaja de distinta manera: hay gente que hace traducciones de otros artículos y hay gente que, a partir de su propio conocimiento, de su propia bibliografía, de sus propias fuentes de investigación escribe el artículo.

Report.: Eso lo he entendido, pero ¿cómo lo haces? ¿Con un diccionario en mano? ¿Preguntando lo que no sabes a los mayores? ¿De dónde lo sacas hacerlo así?

Ism.: Muchas de estas cosas se conocen con la práctica. Yo mucho del extremeño que sé lo aprendí por parte de mis abuelos y después, leer, preguntar a gente mayor… se va aprendiendo.
 
Report.: Pero ¿a ti te sale solo? ¿Puedes escribir así?

Ism.: Claro.

Report.: Si yo te digo una frase ¿me la puedes decir en extremeño?

Ism.: Claro, no es tan raro, no es un idioma tan raro.

Report.: No, hombre, porque yo creía que no estaba tan asimilado, sino que tenías que estar con una ortografía, con un diccionario encima de la mesa y ponerte a traducir. No creía que lo tuvieses tan asimilado. 

Ism.: Lo primero, diccionarios no existen publicados. Lo que hay son muchos palabreros por la red y uno puede aprender también mucho léxico con esos palabreros. No existen diccionarios: hay escritos, pero no están publicados. 

Report.: ¿Cómo sería «Yo he creado una enciclopedia virtual para que todos aprendamos el extremeño»?

Ism.: Yo é criau una enciclopédia virtual paque tola genti deprenda el estremeñu.

Report.: Me dejas alucinado. Yo creía que no estaba asimilado, ¿sabes lo que te quiero decir?

Ism.: No, hombre, si uno puede hablar como cualquier otra lengua, puede ser bilingüe. 

Report.: A eso me refiero.

Ism.: Una persona que sepa portugués y hable portugués, pues, te lo puede decir en portugués. Yo sé extremeño y te lo puedo decir en extremeño.

Report.: Y ¿hay mucha gente que puede hablar así el extremeño, a ese nivel de bilingüismo, vamos a llamarlo?

Ism.: Claro. La gente mayor, muchos no conocen otra cosa. Ellos siempre se han expresado en extremeño, aunque ellos piensen que es castellano mal hablado o lo que quieran pensar. Luego hay gente que es consciente de su propia habla y ellos son los que practican muchas veces el bilingüismo. Aquí en Garrovillas, la gente te puede hablar en extremeño o te puede hablar en castellano, dependiendo de si es gente conocida o no es gente conocida. En un ambiente familiar o con los amigos o en el bar o en un comercio, la gente se va expresar en extremeño. 

Report.: ¿Cuánta gente puede colaborar con Güiquipeya?

Ism.: Quienquiera. Esto es libre: es cuestión de conocer un poco el extremeño, conocer las tres ortografías básicas que se emplean. En la enciclopedia hay una oficial y después hay otras dos que también se pueden emplear y que se indican con un letrerinu arriba: «este artículo está escrito en la ortografía de Pablo Gonzálvez» o «este artículo está escrito en la ortografía tradicional». Y después, fundamental, tener un poco de base, no ya informática, sino conocimiento en la edición de estas páginas, que tampoco es muy complicado. Es cuestión de registrarse, de poner aquí [en el buscador] el nombre del artículo: si no existe, se le da a «crear artículo» y se empieza a redactar, se graba y se queda ahí.

FIN

viernes, julio 10, 2009

1l parti la entrivista pa La tarde de Extremadura

El passau Lunis dia 6 Júliu, Álvaro Barrena, reporteru del pograma La tarde de Extremadura i el su cámara, me hizun una entrivista en Garrovillas a tentu la Güiquipeya i el estremeñu. Comu el reportagi paici que entavia s'á emitiu en televisión, vos alantru la entrivista nel Cúyu pan esgarras?. Asperu tamién puel subila en holmatu áudiu plontinu.

1l parti:

Report.: Ismael, venga, vamos, vámonos.
Ism.: Vamos allá.
Report.: Cuéntame, lo primero, ¿qué es Güiquipeya?
Ism.: Güiquipeya es una enciclopedia de formato wiki en que cualquier persona puede editar. Es una enciclopedia de conocimiento libre, publicada en diversas lenguas y cualquiera que tenga conocimiento de esa lengua y conocimiento en cualquier otro tema de lo que pueda escribir puede participar en la Wikipedia. 
Report.: En este caso, la Wikipedia estamos hablando de que utiliza una lengua… ¿qué lengua utiliza?
Ism.: Utiliza lo que nosotros llamamos estremeñu. Hay otra gente que lo confunde con el castúo, pero es otra cosa: esto es extremeño.
Report.: ¿Qué diferencia hay entre estremeñu y castúo?
Ism.: El extremeño es la variante del asturleonés que vino aquí en la Reconquista, en los siglos XII y XIII. Con la repoblación de gentes procedentes del norte español, de Asturias (principalmente de oriente), de Cantabria y después de Galicia y Portugal, que se asentaron en la parte más oriental de Extremadura, trajeron su lengua consigo. Esa lengua ha evolucionado, al margen del castellano, y es lo que ha dado lugar al extremeño. Frente al castúo, que es una evolución del castellano implantado al otro lado de Extremadura (en el Oriente) y que se caracteriza por tener una serie de arcaísmos y participar más de los meridionalismos que el extremeño.
Report.: A ver si me he aprendido la lección, Ismael: el estremeñu viene del asturleonés, el castúo es una derivación del castellano.
Ism.: Claro.
Report.: Y por la zona geográfica, el estremeñu sería lo que es el norte de Cáceres.
Ism.: Sí, abarca el norte de Cáceres y algunas otras zonas de Oriente, al otro lado de la Vía de la Plata.
Report.: ¿Dónde estaría la línea?
Ism.: Más o menos en la mitad de Extremadura. Al Oeste de esa línea sería más el dominio extremeño y al otro lado más el dominio castellano, aunque como digo hay mucha confluencia entre unos sitios y otros. La población y la emigración de unos lugares a otros evidentemente arrastra la lengua a esos lugares. 
Report.: Y nosotros ahora mismo estaríamos en la cuna del extremeño que es Garrovillas.
Ism.: Desde luego. Este es uno de los mejores lugares para conocer el extremeño porque es uno de los sitios donde más y mejor se ha conservado, frente a otros lugares que han tenido una mayor comunicación o lo que fuera y que se han visto más empapados del castellano y han perdido muchísimo de la lengua. Pero aquí en Garrovillas, en Serradilla, en Las Hurdes, en algunos pueblos del norte de Badajoz y también pegando con Portugal se conserva mucho todavía del extremeño.
Report.: Y esto ¿qué es? ¿Una lengua de gente mayor o al final son palabras que pasan un poco de abuelos a padres, padres a hijos y al final siempre se conserva algo?
Ism.: Evidentemente estamos ante una lengua oral, que tiene de tradición escrita poco más de un siglo, desde Gabriel y Galán prácticamente, un poco antes, hasta nuestros días. La transmisión oral ha sido la que transmitido la lengua y ha sido por estos tiempos cuando ha empezado a ponerse por escrito, no sólo en variante literaria, sino también, como estamos viendo, en formato enciclopédico, hay gente que escribe gramáticas en extremeño, etc. y lo utiliza para otros ciertos usos, pero que ya está por escrito. 
Report.: ¿Y tú crees que algún día los extremeños hablarán y se entenderán todos en estremeñu?
Ism.: Lo veo complicado, porque existe mucho desinterés en lo que se refiere a la lengua. Pero sería posible con un poco de esfuerzo de los extremeños que la gente conociese y hablase el extremeño. Eso hay que empezarlo desde pequeños en las escuelas y en lugar del profesor corregir «eso no se dice», decir «eso es extremeño y lo otro castellano», es lo que tienen que hacer.
Report.: Eso ha pasado mucho.
Ism.: Desde siempre. Desde el colegio, a los muchachos chicos les castigan y les reprenden por decir assina o huerti o lo que sea…
Report.: Eso está mal dicho…
Ism.: Eso no se dice, eso está mal dicho. Evidentemente, el muchacho se expresa en la lengua que escucha en casa y no en la que aprende en la clase.


lunes, julio 06, 2009

Reportagi televisivu sobri la Güiquipeya i el estremeñu

Mañana, dia 7 Júliu 2009, nel pograma Canal Extremadura La Tarde de Extremadura reportagi en Garrovillas sobri la Güiquipeya i el estremeñu. A partil de las 18:00. No vos lo perdais.