H u J?
Estus dias atrás sulhió el tema la ortografía de nuevu. Una de las cosas que siempri á llamau l’atención la henti es el usiu de “h” i nu de “j” cumu estila sel gastá pol escrebioris i otras pressonas que gastan el estremeñu.
Cumu andu cona revisión la ortografia i almitu tó tipu críticas i propuestas, lo de la “h”u “j” es siempri un tema entrincanti, assinque, agora vos preguntu, prefirís “h” u “j”? Vos pongu una sérii ergumentus pal escrebieru dambas. Si tenís angunu mas, al favol u a la contra, endicailu enos vuestrus comentárius.
—La H representa ena huerça las idiomas al fonema laringal /h/. Amás tal es el símbulu fonéticu. En ingrés hot, hello, high; alemán: heute, haben; rumanu: haină, pahar. Pol meyu desta letra se representa perfetamenti el son estremeñu.
—La H es al estremeñu lo que la X al asturianu u al gallegu. V. gr.: ast.: exerciciu, xeografia, rexón; gall. exercicio, xeografía, rexión; estr.: ehelcíciu, heografia, rehión. Nesti sintiu s’uñi al escrebieru las luengas ocientalis.
—Eno tocanti el asturianu, tien ena su ortografia la grafia h. cona que representan las aspiracionis las modaliais orientalis, de las que desciendi el estremeñu, de mó que tamién s’adécua al su escrebieru nesti sintiu: h.ierru (ast. or.), hierru (estr.)
—Pol mé la H s’arrecohi el son [h] al que volucionarun destintus sonis latinus cumu [ks], [gj], [lj], [j] sin nesseziá de gastal destintas letras: ehélcitu (lat. exercitum), relihión (lat. religionem), trebahal (lat. *trepaliare), hulgau (lat. iudicatum).
—Es la grafia que propón Pablo Gonzálvez González ena su gramática p’arrepresental tamién l’aspiración esplotiva.
—Nu es una grafia etimolóhica, frenti a j i g u x.
—La J es la letra gastá pola huerça escrebioris en estremeñu. Autoris cumu Garrido Correas, Juan José Camisón, José María Alcón Olivera, Gabriel y Galán, Reyes Huertas, Enrique Sánchez, Chamizo, Javier Feijóo, ec. gastan la “j”. Assín escrebin: jierru, joya, jadel, jenu.
—La J es de la que hazin usu ogañu los cántabrus i la que tamién gastan ena palra el Rebollal.
—Es una letra a la qu’están familiarizaus los estremeñus pol mó el castellanu.
—La J nu representa l’aspiración emplotiva estremeña [h] i sedria mu faci cayel nel "jejeu" pa unu que nu estuviera familiarizau con el estremeñu.
—El usu la J supondria gastal j/g igual qu’ena ortografia castellana de querel arrecuperal el sistema etimolóhicu: gerenti, genti, jeel, jamón. Anque tamién podria escrebilsi tó con “j”, hiziendu una suprantación la “h” que vinimus gastandu: jerenti, jenti, jeel, jamón pol herenti, henti, heel, hamón.
Propuestas:
—Gastal la “j” pol vezi la “h” nessus mesmu casus: jierru, jenti, jamón. Con esti sistema el fonema /h/ cuenta con una sola grafia.
—Gastal un sistema mas castellanizau andi gastariamus “g/j”: jierru, genti, jamón. Con esti sistema el fonema /h/ cuenta con dos grafias.
—Gastal el sistema castellanu andi “j” i “g” es etimolóhica i “h” es l’aspiración la “f” latina: hierru, genti, jamón. Con esti sistema el fonema /h/ cuenta con tres grafias.
Comentarios
-El son [h] tamién está representáu polas grafías j y g pa millonis de presonas. Concretaenti la mayol parti los palrantis de castillanu: los latinuamericanus, los canarius, la mayol parti los andaluðis y los estremeñus cuandu palran castillanu. De jechu lo de qu'anguién que nu conoci l'estremeñu pue cayel en "jejéu" velal pol enfruencia el castillanu nolmativu peninsulal hay que matiðallu: los palrantis de castillanu, menus una minoría concentrá ena mayol parti la península ibérica, nu tínin probremas de cayel en "jejéu", sino lo contrariu, tínin una tremenda deficurtá pa prenuncial la "j" castillana nolmativa, y suelin emitil un son aspiráu jata al leyel parabras castillanas que contínin una "j". Estamus palrandu cumu si habiera una diferencia particulal en estu con el castillanu, cuandu l'estremeñu coincíi totalmenti con el castillanu fonéticaenti en esta custión. La prenunciación fricativa velal sorda la "j" nel castillanu a nivel mundial, tuviendu en cuenta lo que se deprendi de castillanu ena mayol parti el mundu, se pue consieral minoritaria, marginal y jata carenti a nivel grobal actualmenti del prestigiu la prenunciación aspirá. Nu es representativa de la luenga castillana.
-La grafía h nu se correspondería sataenti con el asturianu y gallegu "x" siempri. A veðis se correspondería con "x" (exerciciu, exercicio, ehercíciu) y otras veðis con ll-y (muyer, muller, muhel). Pero es ciertu qu'el gallegu y el asturianu salin de la tendencia en otras luengas romancis a mantenel la "g" latina (pal restu ca idioma tíni las sus solucionis, en portugués ponin "mulher", en italianu ponin "moglie" (con otru senificáu)... y tal y más.
-El cambiu quea en consonancia cona tendencia actual a lo etimológicu, peru quiðás haiga algu que quei una mijina a meyas tintas con él y haiga qu'acompañallu d'algotrus cambius.
-Quiðás haigan más possibiliáis, cumu ponel "jhierru-genti-jamón-hombri" "fhierru-genti-jamón-hombri" (el topi etimológicu) y muchas más.
Yo prupongu sail de la visión cultural ociental esaminal a fondu la nuesa palra ( hacer más perceptiva la diferencia que hay entre unos sonidos y otros, al fin y al cabo cuando aprendes otra lengua te das cuenta que la riqueza fonética del castellano, el francés o el portugués está completamente ausente en su ortografía y otras lenguas como el alemán, ruso, iraní, griego moderno hacen mas perceptibles diferencias fonéticas q para nosotros cada vez se hacen más imperceptibles) y ya que si trata duna gramática nueva y nulmativa cumenzal a hadil unos nuevos pilaris que sirvan de ehemplo para las ortografías de otras llinguas.
Sí me gustaría puntualizar que el uso de la j podría dar lugar a malentendidos. La pronunciación de la j, en castellano, es muy diferente al de la h aspirada en extremeño. Además, y desde mi desconocimiento lingüístico, la h también sirve para algunas s preconsonánticas (Ehtremaúra, ahpirar, etc.).
Saludos.
Pedro L.
Saludos
No ehtoy d´acuerdu con ehti batiburrillu qu´ay con la Luenga que ca unu haci lo que quieri, lo qu´ay que hacel, eh comu hicierun loh Ahturianuh, huntalsi d´una puñetera beh unifical la Luenga y creal la Acaemia, si no se haci ehtu poh siguiremuh comu ahta aora comu loh reinuh de taifah.
Un abradu.
Otra custión de la ortografía actual es una a la que jaði una mijina alusión l'anónimu anteriol. Es curiosu que la ortografía actual gasti una solución "h" sigún unus criterius supuestaenti fonéticus pa la aspiración entrevocálica y pa la aspiración final gasti una -s pol custionis etimológicas. Quea una mijina arbitrariu. Nu sé pol qué entovía asociamus "jota"="soníu velal de la jota nel castillanu norteñu" cuandu essa prenunciación cumu iji es mu minoritaria nel castillanu a nivel grobal, pero velahí...
Saludos!
¿Como vamos a unificar criterios sobre un dialecto que os estais inventando a base de dar palos de ciegos?.
Joder, que mi abuelo no era tan fisnolis, que cuando mencionaba el nombre de nuestra Región, decia Ehtremaura, no Estremaura.
El seseo para los andaluces, las jotas para los aragoneses.
Con respecto a la nueva propuesta de ortografía, ya le he dicho al tiu Fraili mi opinión al respecto. La ortografía, objetivamente, está genial, pero tiene un gran inconveniente: no acaba de cuajar entre los potenciales "estremeñupalrantis". A la gente que no le gustaba el hecho de ver escrito "hamón" o "Hesucristu", por muy correcto fonéticamente que sea, no le vamos a convencer de que de todo este lío de las h aspiradas, las g y las jotas... Pero, a mi juicio, el gran problema que tiene el extremeño es la sonora medieval: o la plasmas en la ortografía o no la plasmas, y la verdad es que los que no la tienen en cuenta y la escriben con "d" han tenido más éxito popular que los que sí lo hacen. Ya puedes usar "ç", "z", "φ", "ð" o el símbolo que te dé la real gana, porque no vas a tener éxito: ¿Cé cedilla en extremeño? ¡Eso es inventao!. A los extremeños nos cuesta ver que hay otra cosa aparte de castellano en nuestra tierra, cuanto más si escribimos de forma "rara". Ya digo, en mi opinión (y sobre todo por las reacciones de la gente de mi alrededor al ver la Güiquipeya), el gran problema es esa sonora medieval. Creo (y esto ya se lo he dicho mil veces a Ismael), que hoy por hoy lo principal no es dotar de una grandísima ortografía al extremeño, sino dotarle del beneplácito del pueblo, que la gente se interese y empiece a tomar conciencia. Mientras no consigamos eso, ya podemos (¿podemos? podéis) publicar diccionarios, traduciones de los clásicos, editar en la Gúiquipeya o llenar la blogosfera de "parabrerus" que no nos van a hacer ni puto caso. Es duro, pero es así.
Los estremeñus aspiramus, sí. Cumu ya he dichu varias vedis, cumu el 90% de los palrantis de castillanu: mejicanus, cubanus, argentinus, chilenus, peruanus, canarius... Tos aspiran, y tos palran y escrebin castillanu. Y pa tos ellus la jota tiini el mesmu soníu aspiráu que jademus mujotrus.
Y si esmienzamus a jadel una entrepretación de las letras, cumu las jotas, sigún el castillanu nolmativu peninsulal, mi agüelu ni idía "Estremaúra" ni "Ehtremaúra". A mí ena escuela me deprendierun que la "h" se prenuncia múa, que nu se lei. Pol tantu mi agüelu no idía "Essssstremaúra" pero no idía tampocu "Ehtremaúra" polque no idía "Etremaúra", qu'es cumu me deprendierun ena escuela que se leía "Ehtremaúra". Jagamus lo que jagamus, tendremus que leel las cosas de jorma destinta a cumu mos las deprendierun a leel en castillanu polque en castillanu nu hain aspiracionis.
La mayoría la genti que se quea con essa reacción que almienta el tiu Canchu al vel el estremeñu escrebíu es prencipalmenti polque ni conoci de la dexistencia de la sonora meyeval. Ni sabi que hay genti que idi "jadel" u "idil". Paradójicaenti, "hazel" quea más paicíu al castellanu que "jadel", hay a quien vel "jadel" u "idil" le paji más raru que "hazel" u "izil". Yo siempri he duáu al tentu de qué jadel al respectibri. Siempri he jadíu usíu d'una ortografía que juera autá a la del castillanu pa que nu queara mu ralu, pero al mesmu tiempu he tratáu de refrejal tolas sutiledas fonéticas del estremeñu. Pol tantu siempri he refrejáu jata la destinción "s"-"ss" y a vedis jata la distinción entre b ocrusiva y fricativa de Garrovillas y Serraílla, pol me las grafías "b" y "bb". Inque se podría jadel mejol con una grafía etimológica que restaurara las grafías meyevalis de b y la v. La z sonora no tolos palrantis la prenuncian y siempri m'ha paicíu mejol refrejalla d'anguna maera distintiva. A vedis usu una "d", pero otras recurru a la solución "ð" pa jadellu más destintivu y que ca unu la lea cumu le peti. Polqu'es una letra básica del ASCII y es más u menus reconocibri cumu una "d" pal lectol, con el soníu que tiini. Pero en fin, se jaga lo que se jaga, de toas jolmas to tiini angún conqui pahí.